# Ukrainian translation of Workflow-ng (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Workflow-ng (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Content"
msgstr "Матеріали"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Події"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "error"
msgstr "помилка"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Label"
msgstr "Заголовок"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "States"
msgstr "Стани"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "action"
msgstr "дія"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Відправлено електронну пошту до %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"Неможливо відправити електронну "
"пошту до %recipient"
msgid "Active"
msgstr "Діючий"
msgid "Page title"
msgstr "Назва сторінки"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ваші зміни збережені."
msgid "Sender"
msgstr "Відправник"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Розміщене на першій сторінці"
msgid "Severity"
msgstr "Важливість"
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
msgid "Add a condition"
msgstr "Додати умову"
msgid "Add an action"
msgstr "Додати дію"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
msgid "Recipient"
msgstr "Отримувач"
msgid "OR"
msgstr "АБО"
msgid "now"
msgstr "зараз"
msgid "reset"
msgstr "скинути"
msgid "Argument"
msgstr "Аргумент"
msgid "Workflow-ng"
msgstr "Workflow-ng"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Шаблони заміни"
msgid "Set event scheduling date"
msgstr "Задати дату розкладу події"
msgid "cclinks"
msgstr "cclinks"
msgid "Choose the link for which the event will be scheduled"
msgstr ""
"Виберіть подію для посилання, яке буде "
"внесено в розклад"
msgid "Don't forget to adjust the !link permissions for your content links."
msgstr ""
"Не забудьте виставити права !link для "
"Ваших посилань на вміст."
msgid "access control"
msgstr "права доступу"
msgid "Add a content link"
msgstr "Додати посилання на вміст"
msgid "Edit a content link"
msgstr "Змінити посилання на вміст"
msgid "Delete content link"
msgstr "Вилучити посилання на вміст"
msgid "Add a link"
msgstr "Додати посилання"
msgid "Schedules event"
msgstr "Запланована подія"
msgid ""
"Choose a label which will be associated with this link. It will also "
"be the label of the associated event, which will appear in "
"workflow-ng."
msgstr ""
"Виберіть мітку, яка буде асоційована з "
"даним посиланням. Це також буде мітка, "
"асоційована з подією, яка буде "
"зроблено в workflow-ng."
msgid "Link label"
msgstr "Мітка посилання"
msgid "The label of the link shown at the content."
msgstr "Мітка посилання, показувана у вмісті."
msgid "Schedule event occurance"
msgstr "Виникнення події розкладу"
msgid ""
"If activated, users have to specify the time when the workflow-ng "
"event will occur after clicking the link."
msgstr ""
"Якщо активоване, користувачі повинні "
"визначити час виникнення workflow-ng подій "
"після натискання на посилання."
msgid "Schedule Date Form"
msgstr "Форма Дати Розкладу"
msgid ""
"If scheduling is activated, this settings will apply to the form for "
"entering the schedule date."
msgstr ""
"Якщо розклад активований, дані "
"настроювання будуть застосовані до "
"форми для уведення дати розкладу."
msgid "The title of the page for entering the scheduling date."
msgstr ""
"Заголовок сторінки для введення дати "
"розкладу."
msgid "Label of the submit button"
msgstr "Мітка кнопки збереження"
msgid "Label of the abort button"
msgstr "Мітка кнопки скасування"
msgid "Link weight"
msgstr "Вага посилання"
msgid "Are you sure you want to delete the link %label?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що потрібно вилучити "
"посилання %label?"
msgid ""
"All configurations that might be configured for this event will be "
"deleted too. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Усі настроювання, які були визначені "
"для даної події, також будуть "
"вилучені. Дану дію не можна скасувати."
msgid "The link %label has been successfully deleted."
msgstr "Посилання %label успішно вилучено."
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Content Links"
msgstr "Посилання на Вміст"
msgid "You have to choose a date in the future!"
msgstr "Ви повинні вибрати дату в майбутньому!"
msgid "Scheduling has been aborted."
msgstr "Розклад був скасований."
msgid "Provides content links, that generate events when they are pressed."
msgstr ""
"Надає посилання на вміст, які "
"генерують події при натисканні на них."
msgid "machine readable name"
msgstr "апаратна назва"
msgid "human readable name"
msgstr "назва для користувача"
msgid "Machine"
msgstr "Машина"
msgid "The unchanged argument"
msgstr "Незмінений аргумент"
msgid "The updated argument"
msgstr "Оновлений аргумент"
msgid "unchanged content"
msgstr "незмінений уміст"
msgid "content author"
msgstr "автор умісту"
msgid "unchanged content's author"
msgstr "незмінений автор умісту"
msgid "acting user"
msgstr "діючий користувач"
msgid "unchanged user"
msgstr "незмінений користувач"
msgid "Entity"
msgstr "Елемент"
msgid "Executing the configuration @name on event @event"
msgstr ""
"Виконання конфігурації @name при події "
"@event"
msgid "Action execution: @name"
msgstr "Виконання дії: @name"
msgid "AND"
msgstr "І"
msgid "Successfully loaded argument @arg"
msgstr "Успішно завантажений аргумент @arg"
msgid "Show configuration"
msgstr "Показати конфігурацію"
msgid "workflow-ng"
msgstr "workflow-ng"
msgid "Customize your site by configuring actions on events."
msgstr ""
"Настройте Ваш сайт за допомогою дій, "
"що виникають при подіях."
msgid "Filter by module"
msgstr "Фільтрувати по модулю"
msgid "None."
msgstr "Ні."
msgid "Fixed"
msgstr "Виправлено"
msgid "Select the event on which you want to evaluate conditions and actions."
msgstr ""
"Виберіть подію, по якій потрібно "
"перевіряти стан і виконувати дії."
msgid "The configuration %label has been added."
msgstr "Конфігурація %label була додана."
msgid "The configuration %label has been updated."
msgstr "Конфігурація %label була змінена."
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Select an action to add"
msgstr "Виберіть дію для додавання"
msgid "Choose an appropriate label for this action."
msgstr ""
"Виберіть відповідну мітку для даної "
"дії."
msgid "Editing action %label"
msgstr "Зміна дії %label"
msgid "Adjust the weight to customize the ordering of actions."
msgstr ""
"Визначите вагу, щоб настроїти порядок "
"виконання дій."
msgid "The action %label has been saved."
msgstr "Дія %label було збережено."
msgid "Choose an appropriate label for this condition."
msgstr ""
"Виберіть відповідну мітку для даного "
"стану."
msgid "Negate"
msgstr "Негатив"
msgid ""
"If checked, the operation will be negated. E.g. AND would be handled "
"as NOT AND."
msgstr ""
"Якщо обране, операція буде звернена. "
"Наприклад AND буде оброблятися як NOT AND."
msgid "Adjust the weight to customize the ordering."
msgstr "Визначите вагу, щоб настроїти порядок."
msgid "Arguments configuration"
msgstr "Конфігурація аргументів"
msgid "There are not all necessary arguments available."
msgstr "Доступні не всі необхідні аргументи."
msgid "The configuration %label has been deleted."
msgstr "Конфігурація %label була вилучена."
msgid "The logical operation %label has been deleted."
msgstr "Логічна операція %label була вилучена."
msgid "%label has been deleted."
msgstr "%label була вилучена."
msgid "Invoked on event"
msgstr "Виконується при події"
msgid "NOT"
msgstr "НЕ"
msgid "Empty"
msgstr "Порожньо"
msgid "!not%label group"
msgstr "!not%label група"
msgid "Configurations"
msgstr "Конфігурації"
msgid "Import failed."
msgstr "Помилка втягування"
msgid "Copy these data and paste them into the import page, to import."
msgstr ""
"Скопіюйте ці дані й вставте їх на "
"сторінці імпорту для імпортування."
msgid "administer workflow-ng"
msgstr "керування workflow-ng"
msgid "Next generation workflows for Drupal"
msgstr "Техпроцесс нового покоління для Drupal."
msgid "Workflow-ng UI"
msgstr "Workflow-ng UI"
msgid "The workflow-ng administration interface."
msgstr "Інтерфейс керування workflow-ng."
msgid "Comment has been created"
msgstr "Коментар був створений"
msgid "Comment has been updated"
msgstr "Коментар був оновлений"
msgid "Comment has been deleted"
msgstr "Коментар був вилучений"
msgid "commented content"
msgstr "коментований матеріал"
msgid "commented content author"
msgstr "відкоментовано автора матеріалу"
msgid "Content has been created"
msgstr "Уміст був створений"
msgid "created content"
msgstr "створений уміст"
msgid "content's author"
msgstr "автор умісту"
msgid "Content has been updated"
msgstr "Уміст був оновлений"
msgid "updated content"
msgstr "оновлений уміст"
msgid "viewed content"
msgstr "переглянутий уміст"
msgid "Content has been deleted"
msgstr "Уміст був вилучений"
msgid "deleted content"
msgstr "вилучений уміст"
msgid "Content has type"
msgstr "Уміст має тип"
msgid ""
"Evaluates to TRUE, if the given content has one of the selected "
"content types."
msgstr ""
"Повертає TRUE, якщо даний уміст має один "
"з обраних типів умісту."
msgid "Set the content author"
msgstr "Установити автора вмісту"
msgid "User, which is set as author"
msgstr "Користувач, що є автором"
msgid "Publish/unpublish content"
msgstr "Публікувати/не публікувати вміст"
msgid "Existing system path"
msgstr "Існуючий системний шлях"
msgid "Path alias"
msgstr "Синонім шляху"
msgid "Create or delete an URL alias"
msgstr "Створення або видалення синонімів URL"
msgid "Create or delete a content's URL alias"
msgstr ""
"Створення або видалення синонімів URL "
"умісту"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Вкажіть існуючий шлях, для якого ви "
"створюєте синонім. Наприклад: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Вкажіть альтернативний шлях, за яким "
"дані будуть доступні. Для прикладу, "
"напишіть \"Про Сайт\" , коли створюєте "
"сторінку про ваш сайт. Використовуйте "
"відносні шляхи і не додавайте на "
"початку слеш, інкаше синонім не буде "
"працювати."
msgid "User is going to view a page"
msgstr ""
"Користувач збирається переглянути "
"сторігку"
msgid "Greater than"
msgstr "Більше ніж"
msgid "Equal to"
msgstr "Рівний"
msgid "Less than"
msgstr "Менше ніж"
msgid "Send a mail to a user"
msgstr ""
"Надсилання електронного листа "
"користувачеві"
msgid ""
"WARNING: This may cause problems if there are too many users of these "
"roles on your site, as your server may not be able to handle all the "
"mail requests all at once."
msgstr ""
"УВАГА: Це може викликати проблеми, "
"якщо на Вашім сайті занадто багато "
"користувачів з даною роллю, так що Ваш "
"сервер не зможе обробити всі поштові "
"запити відразу."
msgid "Select the roles whose users should receive this email."
msgstr ""
"Виберіть ролі, користувачі яких "
"одержать даний e-mail."
msgid "The mail's subject."
msgstr "Тема поштового повідомлення."
msgid "The mail's message body."
msgstr "Текст поштового повідомлення."
msgid "The message that should be displayed."
msgstr "Повідомлення, яке не слід відображати."
msgid "Display as error message"
msgstr ""
"Відображати у вигляді повідомлення "
"про помилку"
msgid "Notice"
msgstr "Примітка"
msgid "The category to which this message belongs."
msgstr ""
"Категорія, до якої належить "
"повідомлення."
msgid "Replacement patterns for @name"
msgstr "Модель заміни @name"
msgid ""
"Workflow-ng: Applying token replacements failed. To fix this try "
"editing and saving all conditions and actions."
msgstr ""
"Workflow-ng: Прийняття шаблонів, що "
"заміщаються, не вдалося. Для "
"виправлення спробуйте змінити й "
"зберегти всі стани й дії."
msgid "User has registered"
msgstr "Користувач, який був зареєстрований"
msgid "registered user"
msgstr "зареєстрований користувач"
msgid "User has updated his account details"
msgstr ""
"Користувач обновив інформацію про "
"свій профіль"
msgid "updated user"
msgstr "оновлений користувач"
msgid "User page has been viewed"
msgstr "Сторінка користувача оглянута"
msgid "viewed user"
msgstr "відображений користувач"
msgid "User has been deleted"
msgstr "Користувача видалено"
msgid "deleted user"
msgstr "видалений користувач"
msgid "User has logged in"
msgstr "Користувач увійшов"
msgid "logged in user"
msgstr "зареєстрований користувач"
msgid "User has logged out"
msgstr "Користувач вийшов"
msgid "logged out user"
msgstr "користувач, що вийшов"
msgid "User to test"
msgstr "Користувач для тесту"
msgid "any"
msgstr "будь-який"
msgid "Add user role"
msgstr "Додати роль користувача"
msgid "Select role(s)"
msgstr "Вибрати роль(і)"
msgid "Show the title of this content"
msgstr "Відображення заголовка даного вмісту"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Виконання власного коду PHP"
msgid "Yes (Automatic)"
msgstr "Так (Автоматично)"
msgid "PHP Arguments"
msgstr "PHP аргументи"
msgid "You can make use of all available arguments."
msgstr ""
"Ви можете використовувати всі "
"доступні аргументи."
msgid "PHP code"
msgstr "код PHP"
