# Polish translation of Workflow-ng (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Workflow-ng (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Dodaj"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "content"
msgstr "zawartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "yes"
msgstr "Tak"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "error"
msgstr "błąd"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Content types"
msgstr "Rodzaje zawartości"
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
msgid "all"
msgstr "wszystkie"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Event"
msgstr "Termin"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "action"
msgstr "działanie"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Wysłano e-mail do %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail do adresata %recipient jest niemożliwe."
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Zmiany zostały zachowane"
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"
msgid "To"
msgstr "Do"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
msgid "Comment"
msgstr "Odpowiedź"
msgid "Published"
msgstr "Do publikacji"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruj"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Na stronie głównej"
msgid "Severity"
msgstr "Priorytet"
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "State"
msgstr "Województwo"
msgid "Recipient"
msgstr "Adresat"
msgid "OR"
msgstr "LUB"
msgid "now"
msgstr "teraz"
msgid "reset"
msgstr "przywróć"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Operation"
msgstr "Czynność"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Wzorce podstawiania"
msgid "Link label"
msgstr "Tytuł odnośnika"
msgid "AND"
msgstr "I"
msgid "None."
msgstr "Brak."
msgid "Fixed"
msgstr "Sztywny"
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
msgid "Existing system path"
msgstr "Obecna ścieżka"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias adresu"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Obecna ścieżka, której ma być nadany alias. Na przykład: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Alternatywna ścieżka, poprzez którą będzie można uzyskać "
"dostęp do danych. Jeśli właśnie tworzona strona będzie traktować "
"o poezji, można wpisać \"wiersze\". Ścieżka powinna być względna "
"i nie może kończyć się ukośnikiem."
msgid "Greater than"
msgstr "Większy niż"
msgid "Less than"
msgstr "Mniejszy niż"
msgid "any"
msgstr "dowolny"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Wykonaj niestandardowy kod PHP"
msgid "PHP code"
msgstr "Kod PHP"
