# German translation of Views (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Antworten"
msgid "Last Post"
msgstr "Letzter Beitrag"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "As Link"
msgstr "Als Verweis"
msgid "Without Link"
msgstr "Ohne Verweis"
msgid "Views"
msgstr "Views / Ansichten"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Teaser"
msgstr "Anrisstext"
msgid "read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Recent posts"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "Exists"
msgstr "Vorhanden"
msgid "Views RSS: RSS feed"
msgstr "RSS Ansichten: RSS Feed"
msgid "RSS: RSS Feed Selector"
msgstr "RSS: RSS Feedauswahl"
msgid ""
"This argument specifies a specific RSS feed selector; it will only "
"select RSS feeds, unlike the built-in selector which can select "
"pluggable feeds. You may enter the title the feed will advertise in "
"the title field here, and the description of the feed in the option "
"field here."
msgstr ""
"Dieses Argument legt einen RSS-Newsfeed fest. Der Titel des "
"RSS-Newsfeed und die Beschreibung werden hier festgelegt."
msgid "Theme wizard"
msgstr "Theme Wizard"
msgid ""
"<p>The views theming wizard generates code that you can use in your "
"phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply "
"select a theme and it will generate code for your template.php as well "
"as template files for the individual views.</p><p>At this time this "
"code assumes your view is a <b>list type view</b>! It may not generate "
"effective code for other types of views. Future versions of this "
"program will be smarter, and give more options, but this wizard is "
"still a huge start.</p>"
msgstr ""
"<p>Der Theming Assistent für Views erzeugt direkt verwendbaren Code. "
"Wählen Sie ein Theme aus, für das der Code generiert werden "
"soll.</p><p>Aktuell wird der Code für <em>Listen</em> erzeugt!  Bei "
"Bedarf passen Sie den generierten Code an.</p>"
msgid "Select a view"
msgstr "Ansicht auswählen"
msgid "Select Theme Type"
msgstr "Theme Typ auswählen"
msgid "List Theme Fields"
msgstr "Theme Felder auflisten"
msgid ""
"This is a list of all the theme functions you can use to override "
"individual field displays"
msgstr ""
"Alle Theme Funktionen, die für die Anzeige von Feldern angepasst "
"werden können."
msgid "This is a basic theme function"
msgstr "Dies ist eine basis Themefunktion"
msgid "Generate Theme"
msgstr "Theme erstellen"
msgid "This code goes in your template.php file"
msgstr "Dieser Code kommt in die Datei template.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php"
msgstr "Dieser Code kommt in eine Datei mit dem Namen views-list-@s.tpl.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css"
msgstr "Dieser Code kommt in eine Datei mit dem Namen views-list-@s.css"
msgid "Simple List"
msgstr "Einfache Liste"
msgid "Grouped List"
msgstr "Gruppierte Liste"
msgid "Nested Tree"
msgstr "Verschachtelter Baum"
msgid "Select the field on which to group"
msgstr "Das Feld auswählen, nachdem gruppiert wird"
msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)"
msgstr ""
"Auswahl des Feldes, das als ID für die Zeilen dient (üblicherweise "
"NID)."
msgid "Select the field that refers to the parent node by the ID field"
msgstr "Auswahl eines Feldes das die ID des übergeordneten Beitrags enthält"
msgid "Views module installed tables successfully."
msgstr "Ansichten Modul hat seine Tabellen erfolgreich installiert."
msgid "The installation of views module was unsuccessful."
msgstr "Die Installation des Ansichten Modules ist fehlgeschlagen."
msgid "Views RSS"
msgstr "RSS Ansichten"
msgid "RSS plugin for the views feed selector argument."
msgstr "RSS-Newsfeed Plugin für die Auswahl der Argumente des Newsfeeds."
msgid "Views Theme Wizard"
msgstr "Ansichten Theme Wizard"
msgid "The views theme wizard helps create stub theming for views."
msgstr ""
"Der Assistent unterstüzt bei der Erstellung eines Entwurfs für ein "
"Theme einer Ansicht."
msgid "Book: Parent Node"
msgstr "Buch: vorhergende Node"
msgid "This allows you to filter books based on parent node."
msgstr "Dies ermöglicht Bücher nach übergeordneten Beträgen zu filtern."
msgid "Book: Weight"
msgstr "Buch: Gewichtung"
msgid "This will sort the view by book weight, if that is applicable."
msgstr ""
"Dies wird die Ansicht nach der Buchgewichtung sortieren, soweit "
"anwendbar."
msgid "Book: Parent Title"
msgstr "Buch: vorhergehender Titel"
msgid "Display the title of the parent node"
msgstr "Titel der übergeordneten Node anzeigen"
msgid "Sort by the title of the parent node"
msgstr "Nach dem Titel der übergeordneten Node sortieren"
msgid "Book: Parent Node ID"
msgstr "Buch: vorhergehende Node ID"
msgid "Comment: Subject"
msgstr "Kommentar: Betreff"
msgid "With updated mark"
msgstr "Mit Aktualisierungsmarkierung"
msgid "Comment: Comment"
msgstr "Kommentar: Kommentar"
msgid "Display the content of a comment."
msgstr "Den Inhalt eines Kommentars anzeigen."
msgid "Comment: Comment ID"
msgstr "Kommentar: Kommentar ID"
msgid "Display the CID of a comment."
msgstr "Die CID von einem Kommentar anzeigen."
msgid "Comment: Created Time"
msgstr "Kommentar: Erstellungszeitpunkt"
msgid "Display the post time of the comment."
msgstr "Bereitstellungszeitpunkt des Kommentars anzeigen."
msgid "Comment: Author Name"
msgstr "Node: Name des Autors"
msgid "This will display the author of the node."
msgstr "Dies zeigt den Autor der Node an."
msgid "Comment: Add link"
msgstr "Kommentar: Link hizufügen"
msgid ""
"Display a link to add a comment to the node. Enter the text of this "
"link into the option field; if blank the default \"Comment\" will be "
"used."
msgstr ""
"Anzeige eines Links zum Kommentieren des Beitrags, den Text für den "
"Link in das Optionsfeld eingeben, als Standardwert wird "
"„Kommentieren“ verwendet."
msgid "Comment: Pending approval"
msgstr "Kommentar: Wartet auf Überprüfung"
msgid "Equals"
msgstr "Gleich"
msgid "Sort by the created time of comments."
msgstr "Nach dem Erstellungszeitpunkt von Kommentaren sortieren."
msgid "Comment: Last Comment Time"
msgstr "Kommentar: letzter Kommentarzeitpunkt"
msgid "This will display the last comment time."
msgstr "Zeigt die Uhrzeit des letzten Kommentar an."
msgid "Comment: Last Comment Author"
msgstr "Kommentar: letzter Kommentarautor"
msgid "This will display the name of the last user to comment on the post."
msgstr ""
"Anzeige des Namens desjenigen Benutzers, der den letzten Kommentar "
"abgegeben hat."
msgid "Comment: Count"
msgstr "Kommentar: Anzahl"
msgid "With New Count"
msgstr "Mit neuer Anzahl"
msgid "This will display the comment count."
msgstr "Zeigt die Anzahl der Kommentare an."
msgid "Comment: Last Changed Time"
msgstr "Kommentar: letzter Änderungszeitpunkt"
msgid "This will display the time of the last comment or node edit."
msgstr ""
"Zeigt den Zeitpunkt der letzten Bearbeitung eines Kommentars oder "
"einer Node an."
msgid "Comment: Comment Count"
msgstr "Node: Anzahl der Kommentare"
msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments."
msgstr ""
"Dieser Filter ermöglicht eine Filterung nach der Anzahl der "
"Kommentare."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last "
"comment or node edit."
msgstr ""
"Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach dem Zeitstempel "
"des letzten Kommentars oder Nodebearbeitung."
msgid "Comment: Last Comment Date"
msgstr "Kommentar: letztes Kommentardatum"
msgid ""
"This will allow you to sort by the date of the most recent comment on "
"a node."
msgstr ""
"Dies ermöglicht in einer Node eine Sortierung des neusten Kommentar "
"nach dem Datum."
msgid "This filter allows you to sort by the number of comments."
msgstr ""
"Dieser Filter ermöglicht eine Filterung nach der Anzahl der "
"Kommentare."
msgid "Comment: Last Changed"
msgstr "Kommentar: letzte Änderung"
msgid "Sort based on the most recent comment or edit for the node."
msgstr ""
"Sortierung basiert auf dem neusten Kommentar oder der letzten "
"Bearbeitung der Node."
msgid "@num new"
msgstr "%num neu"
msgid "Display recent comments block"
msgstr "Block mit neusten Kommentaren anzeigen"
msgid "Recent comments"
msgstr "Neueste Kommentare"
msgid "Node: Title"
msgstr "Node: Titel"
msgid "Display the title of the node."
msgstr "Titel der Node anzeigen."
msgid "Node: ID"
msgstr "Node: ID"
msgid "Display the NID of a node."
msgstr "Die NID einer Node anzeigen."
msgid "Node: Created Time"
msgstr "Node: Erstellungszeitpunkt"
msgid "Display the post time of the node."
msgstr "Bereitstellungszeitpunkt der Node anzeigen."
msgid ""
"The option field may be used to specify the custom date format as it's "
"required by the date() function or if \"as time ago\" has been chosen "
"to customize the granularity of the time interval."
msgstr ""
"Das Options Feld kann vewendet werden, um das Datumsformat anzugeben. "
"Es wird von der date()-Funktion sowie von \"as time ago\" verwendet."
msgid "Node: Updated Time"
msgstr "Node: Aktualisierungszeitpunkt"
msgid "Display the last time the node was updated."
msgstr "Letzten Aktualisierungszeitpunkt der Node anzeigen."
msgid "Node: Type"
msgstr "Node: Typ"
msgid ""
"The Node Type field will display the type of a node (for example, "
"'blog entry', 'forum post', 'story', etc)"
msgstr "Das Feld Nodetyp gibt den Inhalstyp eines Beitrags wieder."
msgid "Node: Link to node"
msgstr "Node: Verweis auf eine Node"
msgid ""
"This will create a link to the node; fill the option field with the "
"text for the link. If you want titles that link to the node, use Node: "
"Title instead."
msgstr ""
"Einen Link zu einem Beitrag erzeugen, im Feld wird die URI zum Beitrag "
"angezeigt. Um einen Link mit dem Titel des Beitrags zu erzeugen, wird "
"Beitragstitel verwendet."
msgid "Node: Body"
msgstr "Beitrag: Textkörper"
msgid "Full Text"
msgstr "Vollständiger Text"
msgid "Display the Main Content."
msgstr "Hauptinhalt anzeigen."
msgid "Node: View link"
msgstr "Node: Ansicht Verweis"
msgid ""
"Display a link to view the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"View\" will be used."
msgstr ""
"Anzeige eines Link zu einem Beitrag, diesen als Text in das "
"Optionsfeld für den Link eingeben, als Standardwert wird \"View\" "
"verwendet."
msgid "Node: Edit link"
msgstr "Node: Bearbeiten Verweis"
msgid "Return To View"
msgstr "Zur Ansicht verlinken"
msgid "Return to Node"
msgstr "Zurück zum Beitrag"
msgid ""
"Display a link to edit the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"Edit\" will be used."
msgstr ""
"Anzeige eines Links zum Bearbeiten des Beitrags. der Text des Links "
"wird in das Optionsfeld eingegeben, als Standardwert wird \"Edit\" "
"verwendet."
msgid "Node: Delete link"
msgstr "Node: Löschen Verweis"
msgid "Return To The Frontpage"
msgstr "Zurück zur Startseite"
msgid ""
"Display a link to delete the node. Enter the text of this link into "
"the option field; if blank the default \"Delete\" will be used."
msgstr ""
"Anzeige eines Links zum Löschen des Beitrags, den Text für den Link "
"in das Optionsfeld eingeben, als Standardwert wird \"Delete\" "
"verwendet."
msgid "Sort by the database ID of the node."
msgstr "Nach der Datenbank ID der Node sortieren."
msgid "Sort by the submission date of the node."
msgstr "Nach der Beitragszeit der Node sortieren."
msgid "Sort by the last update date of the node."
msgstr "Nach der letzten Aktualisierung der Node sortieren."
msgid "Node: Sticky"
msgstr "Node: am Anfang von Listen"
msgid ""
"Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put "
"sticky nodes at the top."
msgstr ""
"Sortieren unter Berücksichtigung der Eigenschaft sticky für "
"Beiträge."
msgid "Sort by the node title, alphabetically"
msgstr "Alphabetisch nach dem Node Titel sortieren"
msgid "Sort by the node type, alphabetically"
msgstr "Alphabetisch nach dem Node Typ sortieren"
msgid "Random"
msgstr "Zufall"
msgid ""
"By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is "
"a good way to choose X random nodes from a group of nodes."
msgstr "Einträge in der Liste zufällig anordnen."
msgid "Node: Published"
msgstr "Node: Veröffentlicht"
msgid ""
"Filter by whether or not the node is published. This is recommended "
"for most Views!"
msgstr ""
"Filtern von veröffentlichten und unveröffentlichten Beiträgen. "
"Empfohlen für die meisten Ansichten."
msgid "Node: Front Page"
msgstr "Node: Startseite"
msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page."
msgstr ""
"Filtern von Beiträgen, die auf der Startseite angezeigt werden bzw. "
"nicht angezeigt werden."
msgid "Filter by whether or not the node is set sticky."
msgstr ""
"Filtern der Beiträge die in LIsten immer oben erscheinen und solchen "
"Beiträgen, die dieses Merkmal nicht haben."
msgid "Node: Moderated"
msgstr "Node: Moderiert"
msgid "Filter by whether or not the node is moderated."
msgstr ""
"Filtern von Beiträgen nach der Eigenschaft, ob diese Beiträge "
"moderiert wurden."
msgid "Include or exclude nodes of the selected types."
msgstr "Ausgewählte Nodetypen einschließen oder ausschließen."
msgid "Node: Author is Anonymous"
msgstr "Node: Autor ist Gast"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node author is "
"anonymous."
msgstr ""
"Filter für die Autorenschaft eines Beitrags, es wird anonym oder "
"benannter Autor unterschieden."
msgid "Node: Author is Current User"
msgstr "Node: Autor ist der aktuelle Benutzer"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node was authored by "
"the logged in user of the view."
msgstr ""
"Ein Filter für die Anzeige aller Beiträge eines eingeloggten "
"Benutzers, bzw. aller Beiträge, die nicht vom eingeloggten Benutzer "
"sind."
msgid "Node: Current User Authored or Commented"
msgstr "Beiträge oder Kommentare des aktuellen Benutzers"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the logged in user "
"authored or commented on the node."
msgstr ""
"Ein Filter für Beiträge oder Kommentare des gerade eingeloggten "
"Benutzers."
msgid "Node: Distinct"
msgstr "Node: Eindeutig"
msgid ""
"This filter ensures that each node may only be listed once, even if it "
"matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches "
"return duplicated nodes."
msgstr ""
"Dieser Filter stellt sicher, dass jeder Beitrag nur ein einziges Mal "
"gelistet werden."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title."
msgstr "Dieser Filter ermöglicht eine Filterung von Nodes nach ihrem Titel."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date."
msgstr ""
"Dieser Filter ermöglicht eine Filterung von Nodes nach ihrem "
"Erstellungsdatum."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the time they were updated."
msgstr ""
"Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach ihrem "
"Aktualisierungszeitpunkt."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body."
msgstr "Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach ihrem Textkörper."
msgid "Node: Has New Content"
msgstr "Node: neuer Inhalt vorhanden"
msgid ""
"Including this filter will reduce the node set to nodes that have been "
"updated or have new content since the user last read the node, as well "
"as unread nodes."
msgstr ""
"Nach gelesenen und ungelesenen Beiträgen filtern, die neu erstellt "
"oder verändert wurden, seit dem der Benutzer den Beitrag gelesen hat."
msgid ""
"The node type argument allows users to filter a view by specifying the "
"type of node."
msgstr "Den Inhaltstyp als Argument übergeben, um danach zu filtern."
msgid ""
"The argument will filter by the node title. For this argument, set the "
"option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for "
"an A/B/C style glossary."
msgstr ""
"Der Titel des Beitrags als Argument für den Filter, in den Optionen "
"kann die Zahl der Zeichen bestimmt werden, die zur Bildung der "
"Navigation verwendet werden."
msgid "Node: Posted Year"
msgstr "Node: Beitragsjahr"
msgid ""
"This argument allows users to filter by what year the node was posted, "
"in the form of CCYY."
msgstr ""
"Eingabe des Jahres mit vier Ziffern (JJJJ) als Argument für den "
"Filter nach dem Jahr des Beitrags."
msgid "Node: Posted Month"
msgstr "Node: Beitragsmonat"
msgid ""
"Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not "
"specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' "
"argument."
msgstr ""
"Eingabe des Monats als Zahl von 1-12. Häufig zusammen mit einem Jahr "
"als Argument verwendet."
msgid "Node: Posted Week"
msgstr "Node: Beitragswoche"
msgid ""
"This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It "
"is recommended this argument follow a 'Year' argument."
msgstr ""
"Die Wochennummer 1-53 als Argument für den Filter, oft zusammen mit "
"einem weiteren Filter für das Jahr verwendet."
msgid "Node: Posted Month + Year"
msgstr "Node: Beitragsmonat und Jahr"
msgid ""
"This argument combines Month and Year into a single argument, "
"specified in the form CCYYMM."
msgstr ""
"Jahr (vierstellig) und Monat (zweistellig) als Ziffern in der Form "
"JJJJMM als·ein·einziges·Argument."
msgid "Node: Posted Full Date"
msgstr "Inhalt: Zeitpunkt an dem der Beitrag gespeichert wurde"
msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Ein Datum als Argument in nummerischer Form: JJJJMMTT"
msgid "This argument is a single Node ID."
msgstr "Die ID eines Beitrags als Argument"
msgid "Node: Feed Selector"
msgstr "Node: Feedauswahl"
msgid ""
"This argument allows pluggable \"feed\" selectors. If using views_rss "
"module, \"feed\" will turn the view into an RSS feed. Other modules "
"may provide their own feeds. You may enter the title the feed will "
"advertise in the title field here. If the feed type offers a "
"description, enter the description of the feed in the option field "
"here."
msgstr ""
"Das Argument ermöglicht Erweiterungen für die Auswahl von "
"„Newsfeeds“. Mit dem Modul Views_rss und der Einstellung Feed wird "
"aus einer Ansicht ein „RSS-Feed“. Sie können den Titel des Feeds "
"und eine optionale Beschreibung eingetragen."
msgid "The basic front page view."
msgstr "Die Basisansicht der Startseite."
msgid "Untitled"
msgstr "Ohne Titel"
msgid "Profile: @field-name"
msgstr "Profil: @field-name"
msgid "This will display all options of the profile field %field-name. "
msgstr "Zeigt alle Optionen des Profilfeldes %field-name an. "
msgid "Display the date of the %field-name field."
msgstr "Das Datum des Feldes %field-name anzeigen."
msgid "Checkbox based profile field help"
msgstr "Feld für ein Profil"
msgid "Other types based profile field help"
msgstr "Hilfe zu anderen Inhaltstypen für Profilfelder"
msgid "This allows you to sort by vocabulary terms"
msgstr "Dies ermöglicht eine Sortierung nach Vokabularbegriffen."
msgid "This allows you to sort by selection options"
msgstr "Dies ermöglicht eine Sortierung nach Auswahloptionen."
msgid "This allows you to sort by date"
msgstr "Dies ermöglicht eine Sortierung nach Datum."
msgid "This allows you to sort yes/no"
msgstr "Dies ermöglicht eine Sortierung nach ja/nein."
msgid "Taxonomy based profile field help"
msgstr "Feld für ein Profil"
msgid "Selection based profile field help"
msgstr "Feld für ein Profil"
msgid "Search: Index"
msgstr "Suche: Index"
msgid "Node: Total Hits"
msgstr "Node: gesamte Besuche"
msgid "This will display the number of times a node has been read."
msgstr "Dies zeigt die Anzahl an, wie oft eine Node gelesen wurde."
msgid "Node: Recent Hits"
msgstr "Node: neueste Besuche"
msgid "This will display the number of times a node has been read recently."
msgstr "Anzahl der Abrufe eines Beitrags"
msgid "Node: Last Hit Time"
msgstr "Node: letzter Zeitpunkt eines Besuches"
msgid "Display the time the node was last read."
msgstr "Zeigt den Zeitpunkt an, wann die Node zuletzt gelesen wurde."
msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read."
msgstr "Sortieren nach der Anzahl der Abrufe eines Beitrags."
msgid ""
"This allows you to sort by the number of times a node has been read "
"recently."
msgstr "Sortieren nach der Anzahl der Abrufe eines Beitrags."
msgid "This allows you to sort by the time a node was last read."
msgstr ""
"Sortieren nach der Zeit, die seit dem letzten Abruf eines Beitrags "
"vergangen ist."
msgid "Nodes sorted by recent page-views"
msgstr "Nodes werden sortiert nach neusten Seitenansichten"
msgid "Recent popular content"
msgstr "Der beliebteste und neueste Inhalt"
msgid "Recent hits"
msgstr "Neuste Aufrufe"
msgid "Nodes sorted by total page-views"
msgstr "Nodes werden sortiert nach gesamten Seitenansichten"
msgid "All-time popular content"
msgstr "Allzeit beliebte Inhalte"
msgid "Reads"
msgstr "Anzahl der Abrufe eines Beitrags"
msgid "Taxonomy: Terms for @voc-name"
msgstr "Taxonomie: Begriffe für @voc-name"
msgid ""
"This will display all taxonomy terms associated with the node that are "
"members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row "
"displayed, and might have a minor performance impact."
msgstr ""
"Anzeige von Begriffen aus dem Vokabular %voc-name, die mit einem "
"Beitrag verbunden sind. Je nach der Anzahl von Beiträgen kann dies "
"einige Leistung von der Datenbank abfordern."
msgid ""
"Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for "
"this filter. When filtering by taxonomy term you may specify the "
"'depth' as an option. Please see the taxonomy help for more "
"information."
msgstr ""
"Nur Begriffe aus %voc-name erscheinen in der Auswahlliste für diesen "
"Filter. Die Zahl der Ebenen kann als Option gesetzt werden."
msgid "Taxonomy: Term"
msgstr "Taxonomie: Begriff"
msgid ""
"This will display one of the taxonomy terms associated with the node; "
"if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that "
"triggered the sort or filter."
msgstr ""
"Anzeige eines Begriffes der mit dem Beitrag verknüpft ist, dieser "
"Begriff wird gegebenenfalls für Sortierung oder Filterung verwendet."
msgid "Taxonomy: Term Description"
msgstr "Taxonomie: Begriffserklärung"
msgid "This will display the description associated with a taxonomy term."
msgstr "Dies zeigt eine Beschreibung der zugeordneten Taxonomie Begriffe an."
msgid "Taxonomy: Term Name"
msgstr "Taxonomie: Name des Begriffes"
msgid ""
"This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the "
"category administration."
msgstr ""
"Dies sortiert Nodes nach Taxonomiegewichtung und Name, wie in der "
"Kategorisierungsverwaltung angegeben."
msgid "Taxonomy: Vocabulary Name"
msgstr "Taxonomie: Name des Vokabular"
msgid ""
"This will filter a view to only nodes that contain a term in the "
"associated vocabulary."
msgstr ""
"Dies filtert eine Ansicht nach Nodes, welche den Begriff eines "
"zugeordneten Vokabulars enthalten."
msgid "Taxonomy: Term ID"
msgstr "Taxonomie: Begriff ID"
msgid ""
"The argument will filter by a taxonomy term ID. For this argument, set "
"the option to the depth to search. See taxonomy for more information."
msgstr "Eine ID eines Begriffes aus einer Taxonomie als Argument verwenden."
msgid ""
"The argument will filter by a taxonomy term name. For this argument, "
"set the option to the number of characters, using 0 for full term; use "
"1 for an A/B/C style glossary."
msgstr ""
"Der Titel des Beitrags als Argument für den Filter, in den Optionen "
"kann die Zahl der Zeichen bestimmt werden, die zur Bildung der "
"Navigation verwendet werden."
msgid "Taxonomy: Vocabulary ID"
msgstr "Taxonomie: Vokabular ID"
msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary."
msgstr ""
"Filtern nach Beiträgen, die mit einem Begriff aus einer Taxonomie "
"verknüpft sind."
msgid "The taxonomy view with a depth of 0."
msgstr "Die Taxonomieansicht in einer Tiefe von 0."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
msgid "Uncatgorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
msgid "File: Id"
msgstr "Datei: ID"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "Datei ID, welche eine Datei repräsentiert."
msgid "Sort by File Id"
msgstr "Nach Datei ID sortieren"
msgid "File: Has file downloads"
msgstr "Datei: Dateidownloads vorhanden"
msgid "Filter whether the node has files for download"
msgstr "Filtert, ob die Node Dateien zum Download anbietet"
msgid "File: Listed in file downloads"
msgstr "Datei: Aufgelistet in Dateidownloads"
msgid "Filter whether the file is listed in downloads"
msgstr "Filtert, ob die Datei in den Downloads aufgelistet wird"
msgid "File: All files"
msgstr "Datei: Alle Dateien"
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "Listed files"
msgstr "Aufgelistete Dateien"
msgid "File names with links"
msgstr "Dateinamen als Links"
msgid "File names without links"
msgstr "Dateinamen, unverlinkt"
msgid "File descriptions with links"
msgstr "Dateibeschreibungen mit Links"
msgid "File descriptions without links"
msgstr "Dateibeschreibung ohne Link"
msgid "Display all attached files in one field."
msgstr "Alle angehängten Dateien in einem Feld anzeigen."
msgid "File: Name"
msgstr "Datei: Name"
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
msgid "With download link"
msgstr "Mit Downloadverweis"
msgid "Display file name"
msgstr "Dateinamen anzeigen"
msgid "File: Path"
msgstr "Datei: Pfad"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Pfad zur Datei anzeigen."
msgid "File: Size"
msgstr "Datei: Größe"
msgid "Display the size of the associated file."
msgstr "Die Größe der verknüpften Datei anzeigen."
msgid "File: Mime type"
msgstr "Datei: Datentyp"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr "Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach ihrem Datentyp."
msgid "File: Filename"
msgstr "Datei: Dateiname"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files."
msgstr ""
"Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach dem Namen der "
"angehängten Dateien."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size."
msgstr ""
"Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach ihrer "
"Dateigröße."
msgid "File: Sort by Filename"
msgstr "Datei: nach Dateiname sortieren"
msgid "Sort by file name"
msgstr "Nach Dateinamen sortieren"
msgid "File: File size"
msgstr "Datei: Dateigröße"
msgid "Sort by file size."
msgstr "Nach Dateigröße sortieren"
msgid "Sort by mime type."
msgstr "Nach Datentyp sortieren."
msgid "Node: Author Name"
msgstr "Node: Name des Autors"
msgid "User: Author Picture"
msgstr "Benutzer: Autorenbild"
msgid "Display the user picture of the author."
msgstr "Benutzerbild des Autors anzeigen."
msgid "This allows you to sort alphabetically by author."
msgstr "Dies ermöglicht eine alphabetische Sortierung nach Autor."
msgid ""
"This allows you to filter by a particular user. You might not find "
"this useful if you have a lot of users."
msgstr ""
"Dies ermöglicht eine Filterung nach einem bestimmten Benutzer. Bei "
"vielen Benutzern kann dies unter Umständen nicht sinnvoll sein."
msgid "Node: Authors in role %role-name"
msgstr "Beitrag: Autoren mit der Rolle %role-name"
msgid ""
"Only users in role %role-name will appear in the select box for this "
"filter."
msgstr ""
"Nur Benutzer mit der Rolle %role werden in der Auswahlbox zur "
"Verfügung gestellt."
msgid "Role: Author Role"
msgstr "Rolle: Autorenrolle"
msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role."
msgstr "Nur Beiträge von Autoren mit der ausgewählten Rollen."
msgid "User: UID is Author"
msgstr "Benutzer: UID ist der Autor"
msgid ""
"The User ID argument allows users to filter to nodes authored by the "
"specified user ID."
msgstr ""
"Filtern mit der User ID (UID), nur Beiträge dieses Benutzers werden "
"ausgewählt."
msgid "User: UID Authored or Commented"
msgstr "Benutzer mit der UID ist Autor des Beitrags oder des Kommentars"
msgid ""
"The User ID argument allows users to filter a to nodes authored or "
"commented on the specified user ID."
msgstr ""
"Nutzen der UID für Filter, um Beiträge oder Kommentare dieses "
"Benutzers auszuwählen."
msgid "User: Username is Author"
msgstr "Benutzer: Benutzername ist der Autor"
msgid "views_handler_arg_username"
msgstr "views_handler_arg_username"
msgid ""
"The Username argument allows users to file to a nodes authored by the "
"specified username."
msgstr ""
"Filtern mit der User ID (UID), nur Beiträge dieses Benutzers werden "
"ausgewählt."
msgid "Shows all new activity on system."
msgstr "Zeigen der neuesten Einträge auf dem System."
msgid "recent posts for %1"
msgstr "Neueste Beiträge für %1"
msgid "Currently Logged In User"
msgstr "Aktuell angemeldete Benutzer"
msgid "User: E-mail"
msgstr "Benutzer: E-Mail"
msgid ""
"Display the user's email address. Beware that this should only be "
"shown to administrators in a normal Drupal installation. Further, no "
"attempt is made to obfuscate the email address."
msgstr ""
"E-Mail-Adresse des Benutzers anzuzeigen. Beachten Sie, dass die "
"e-Mail-Adresse hier nicht verschleiert wird, setzen Sie entsprechende "
"Module oder Vorkehrungen im Theme ein."
