# Russian translation of Ubercart Marketplace (5.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart Marketplace (5.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 04:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
msgid "view"
msgstr "просмотр"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Views"
msgstr "Представления"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
msgid "Total"
msgstr "Сумма"
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "n/a"
msgstr "нет"
msgid "Check"
msgstr "Чек"
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "payment status"
msgstr "состояние оплаты"
msgid "Sell Price"
msgstr "Стоимость продажи"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgid "Start date"
msgstr "Начальная дата"
msgid "End date"
msgstr "Дата конца"
msgid "Destination"
msgstr "Место назначения"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
msgid "Delete package"
msgstr "Удалить посылку"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "Payment method"
msgstr "Способ оплаты"
msgid "Products"
msgstr "Товары"
msgid "Orders"
msgstr "Заказы"
msgid "Message Text"
msgstr "Текст Сообщения"
msgid "Order ID"
msgstr "ID заказа"
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
msgid "My account"
msgstr "Мой профиль"
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Адрес доставки:"
msgid "Shipment Summary:"
msgstr "Информация о посылке:"
msgid "Order #:"
msgstr "Заказ #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Способ доставки:"
msgid "Products in shipment:"
msgstr "Товары в посылке:"
msgid "Model: "
msgstr "Номер: "
msgid ""
"Thanks again for shopping with us.  If you have questions about your "
"order, please contact us."
msgstr ""
"Спасибо за пользование нашими "
"услугами доставки. Если у Вас есть "
"вопросы по заказу, свяжитесь с нами."
msgid ""
"Note: Please do not be alarmed if your complete order is not in this "
"package or listed on this packing slip.  We may ship multiple packages "
"in multiple shipments to expedite the shipping process."
msgstr ""
"Примечание: Не беспокойтесь, если в "
"данной посылке находится не весь Ваш "
"заказ. Мы можем доставлять заказ в "
"нескольких посылках для ускорения "
"процесса доставки."
msgid "Ubercart - Marketplace"
msgstr "Ubercart - Marketplace"
msgid "Seller"
msgstr "Продавец"
msgid "Configure the seller notification settings."
msgstr ""
"Изменение настроек уведомлений "
"продавца."
msgid "Send order e-mails to sellers after checkout"
msgstr ""
"Посылать e-mail уведомления продавцу "
"после оформления заказа"
msgid "Only if products in seller's order are shippable"
msgstr ""
"Только если товары в заказе "
"поддерживают доставку"
msgid "You have an order at [store-name]"
msgstr "Вы получили заказ в [store-name]"
msgid ""
"The message sellers receive when an order is placed on their products. "
"Uses order and global tokens. *uid* token inserts seller's id."
msgstr ""
"Сообщение, которое получают продавцы "
"при размещении заказа на их товары. "
"Использует модули order и global tokens. "
"Лексема *uid* содержит идентификатор "
"продавца."
msgid ""
"<a href=\"[store-url]/user/*uid*/sold/orders/[order-id]\">Click here "
"to view order #[order-id].</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"[store-url]/user/*uid*/sold/orders/[order-id]\">Нажмите "
"здесь для просмотра заказа #[order-id].</a>"
msgid "Seller checkout message sent to @email."
msgstr ""
"E-Mail уведомление продавцу об "
"оформлении заказа на @email послано."
msgid "Seller checkout e-mail notification to @email failed."
msgstr ""
"E-Mail уведомление продавцу об "
"оформлении заказа на @email не было "
"послано."
msgid "mp_notify"
msgstr "mp_notify"
msgid "Adds additional functionality to uc_notify to notify sellers."
msgstr ""
"Предоставляет дополнительные функции "
"модулю uc_notify для уведомления "
"продавцов."
msgid ""
"The following is a list of all the orders placed on your products. You "
"can view an order by clicking the view icon next to its name."
msgstr ""
"Список всех размещенных заказов, "
"содержащих Ваш товар. Вы можете "
"просмотреть заказ нажав на иконку "
"просмотра рядом с его именем."
msgid "Fulfill Orders"
msgstr "Обработать Заказы"
msgid "View and fulfill orders placed on your products."
msgstr ""
"Просмотр и обработка заказов на Ваши "
"товары."
msgid "Order @order"
msgstr "Заказ @order"
msgid "View and fulfill an order."
msgstr "Просмотреть и обработать заказ."
msgid "View order details."
msgstr "Просмотреть информацию по заказу."
msgid "Selling"
msgstr "Продажи"
msgid "Product(s)*"
msgstr "Товар(ы)*"
msgid "Total*"
msgstr "Итого*"
msgid ""
"*The products listed for each order only include the products that you "
"sell.  The total field doesn't represent what the customer actually "
"paid, but rather the amount you will be paid for the order."
msgstr ""
"*Список товаров в каждом заказе "
"включает только те товары, которые Вы "
"продаете. Поле \"Итого\" не отображает "
"реальной суммы, которую платит "
"покупатель, оно отображает сумму, "
"которую получите Вы за заказ."
msgid "View order !order"
msgstr "Просмотреть заказ !order"
msgid "View order !order "
msgstr "Просмотреть заказ !order "
msgid "Package order !order products."
msgstr "Упаковать товары заказа !order."
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "Упаковать товары заказа !order_id."
msgid "Ship"
msgstr "Отправка"
msgid "Ship order !order packages."
msgstr "Отправить товары заказа !order."
msgid "Customer Notified"
msgstr "Покупатель Уведомлен"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Комментарии к заказу отсутствуют."
msgid "fulfill own orders"
msgstr "обрабатывать собственные заказы"
msgid "write own order comments"
msgstr ""
"создавать комментарии в собственном "
"заказе"
msgid "Beginning installation of mp_orders module."
msgstr "Начинается установка модуля mp_orders."
msgid "The module installed table successfully."
msgstr "Таблицы модуля успешно установлены."
msgid "The installation of the mp_orders module was unsuccessful."
msgstr "Установка модуля mp_orders не удалась."
msgid "mp_orders"
msgstr "mp_orders"
msgid "Tweaks the functionality of uc_order to support marketplace features"
msgstr ""
"Увеличивает функциональность модуля "
"uc_order для поддержки особенностей "
"маркета"
msgid ""
"The following is a list of all the products you have submitted. You "
"can edit a product by clicking the edit icon next to its name."
msgstr ""
"Список добавленных Вами товаров в "
"продажу. Вы можете изменить товар, "
"нажав на иконку редактирования рядом "
"с названием."
msgid "Click here to view your products."
msgstr ""
"Нажмите здесь для просмотра Ваших "
"товаров."
msgid "Click here to fulfill your orders."
msgstr ""
"Нажмите здесь для обработки заказов "
"на Ваши товары."
msgid "Click here to view your sales reports."
msgstr ""
"Нажмите здесь для просмотра отчетов "
"по Вашим продажам."
msgid "View and manage your products and orders."
msgstr ""
"Просмотри управление Вашими товарами "
"и заказами."
msgid "View Products"
msgstr "Просмотр Товаров"
msgid "View and edit your products."
msgstr "Просмотр и изменение Ваших товаров."
msgid "Seller settings"
msgstr "Настройки продажи"
msgid "Configure the marketplace seller settings."
msgstr "Изменение настроек продажи."
msgid "Commission rate settings"
msgstr "Настройки комиссии"
msgid "Configure the marketplace seller commission rates."
msgstr "Изменение размеров комиссии магазина."
msgid "Minimum sell price"
msgstr "Минимальная стоимость продажи"
msgid "Minimum allowed advertised price for this item."
msgstr ""
"Минимально допустимая стоимость для "
"данного товара."
msgid "Seller commission"
msgstr "Комиссия продавца"
msgid "The amount you will be paid."
msgstr "Сумма, которые оплачиваете Вы."
msgid "The amount seller will be paid."
msgstr "Сумма, которую оплачивает продавец."
msgid ""
"Commission must be less than or equal to @rate% of the sell price. "
"Consider decreasing commission or increasing sell price."
msgstr ""
"Комиссия должна быть меньше или равна "
"@rate% от стоимости товара. Следует "
"уменьшить комиссию либо увеличить "
"стоимость товара."
msgid "Commission must be greater than zero."
msgstr "Комиссия должна быть больше нуля."
msgid ""
"Minimum sell price must be in a valid number format. No commas and "
"only one decimal point."
msgstr ""
"Минимальная стоимость товара должна "
"быть в числовом формате. Никаких "
"запятых, только один десятичный "
"разделитель."
msgid "Minimum sell price must be less than or equal to sell price."
msgstr ""
"Минимальная стоимость товара должна "
"быть меньше или равна стоимости "
"товара для продажи."
msgid "Hide extra fields"
msgstr "Скрывать дополнительные поля"
msgid "Check to hide product node fields unnecessary for marketplace sellers."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы скрывать "
"поля страниц товара, необязательных "
"для продавцов."
msgid "Show min sell price"
msgstr "Показывать минимальную стоимость"
msgid ""
"Check to show minimum sell price field on product form.  Useful as an "
"instruction to tell store administrator what the lowest price the "
"seller will allow his/her product to be advertised for."
msgstr ""
"Выберите для отображения поля "
"минимальной стоимости на форме "
"товара. Это используется в качестве "
"инструкции администрации о "
"минимально допустимой стоимости "
"товара продавца."
msgid "Show list price"
msgstr "Показывать рекомендованную стоимость"
msgid ""
"Check to show list price field on product form.  DO NOT uncheck if "
"autofill or autocalc is turned on below AND commission field is LIST "
"PRICE."
msgstr ""
"Выберите для отображения поля "
"рекомендованной стоимости на форме "
"товара. НЕ снимайте метку, если "
"автозаполнение или автовычисление "
"включено И комиссия рассчитывается по "
"РЕКОМЕНДОВАННОЙ СТОИМОСТИ."
msgid "Administrator base price"
msgstr ""
"Администраторская минимальная "
"стоимость"
msgid ""
"Here you can type the bare minimum a seller must set their price point "
"to. (Useful for a \"base price\" for sellers to go from)."
msgstr ""
"Здесь Вы можете определить "
"минимальную стоимость, которую должен "
"установить продавец на свой товар."
msgid "Default Commission Rate"
msgstr "Комиссионная ставка по умолчанию"
msgid ""
"Enter decimal fraction of sell price or list price to be used as "
"seller's commission rate.  This is the fraction of the sell price "
"seller will be paid for a product sale. "
msgstr ""
"Введите десятичную доли стоимости "
"продажи или рекоменованной стоимости "
"для использования в качестве размера "
"комиссии. Эту часть стоимости товара "
"продавец оплачивает магазину. "
msgid "Configure commission rates by seller role and product class."
msgstr ""
"Изменение размеров комисси по роли "
"продавца и классу товара."
msgid "Automatically calculate commission"
msgstr "Автоматически вычислять комиссию"
msgid ""
"Check to automatically calculate amount (commission) seller will be "
"paid for a sale of a product. Value calculated is based on commission "
"rate. Checking this hides seller commission field. NOTE: Changing this "
"does not refresh existing products."
msgstr ""
"Выберите для автоматического "
"подсчета суммы (комиссия), которую "
"продавец оплачивает за продажу "
"товара. Значение вычисляется по "
"размеру комиссии по умолчанию. Данная "
"опция скрывает поле комиссии. ЗАМЕТКА: "
"Изменение этой опции не затронет "
"существующих товаров."
msgid "Commission based on"
msgstr "Комиссия рассчитвается по"
msgid ""
"Select the field the commission a seller will be paid is based on. "
"ONLY applies if commission auto calc or autofill is turned ON. NOTE: "
"Changing this does not refresh existing products."
msgstr ""
"Выберите поле, по которому "
"рассчитывается комиссия, которую "
"платит продавец. Данная опция "
"ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ только если ВКЛЮЧЕН "
"автоподсчет или автозаполнение. "
"Изменение этой опции не затронет "
"существующих товаров."
msgid "List Price"
msgstr "Рекомендованная стоимость"
msgid "Allow admin commission override"
msgstr ""
"Разрешить изменение административной "
"комиссии"
msgid ""
"Check to ignore automatically calculated commission in favor of "
"administrator specified commission value when entered. Additionally, "
"checking this removes commission field validation for admin."
msgstr ""
"Выберите для игнорирования "
"автоматически вычисленной комиссии, "
"вычисляемой по размерам комиссии, "
"определенным администрацией. Также, "
"выбрав эту опцию, удаляется поле "
"проверки комиссии для администрации."
msgid "Autofill commission field"
msgstr "Поле автозаполнения комиссии"
msgid ""
"Check to insert javascript autofill function for seller commission "
"field. ONLY applies if commission auto calc is turned OFF."
msgstr ""
"Выберите для вставки JavaScript функции "
"автозаполнения для поля комиссии "
"продавца. Работает ТОЛЬКО при "
"ВЫКЛЮЧЕННОМ автоподсчете."
msgid "Name of product filefield"
msgstr "Имя файлового поля товара"
msgid ""
"Enter the machine-readable name of the filefield field with which "
"sellers will upload files."
msgstr ""
"Введите машинное имя поля файла, с "
"помощью которого продавцы будут "
"закачивать файлы."
msgid "Allow sellers to commit files"
msgstr "Разрешить продавцам размещать файлы"
msgid ""
"Check to have files automatically committed to a file download "
"feature.  Useful if products are not moderated. WARNING: Enabling this "
"has a potential security risk."
msgstr ""
"Выберите, чтобы файлы автоматически "
"добавлялись в особенность скачивания "
"файлов. Полезно, если товары не "
"модерируются. ВНИМАНИЕ: Включение "
"этой опции имеет потенциальный риск "
"для безопасности."
msgid "Add Paypal email address field"
msgstr "Добавить поле PayPal адреса e-mail"
msgid ""
"Check to add an email address field to seller profile edit forms.  "
"This email address will be the one used for Paypal Masspay "
"functionality.  IMPORTANT: To allow admin to actually send payments "
"via Paypal, uc_paypal must be enabled and api credentials must be "
"entered for WPP (even if not enabled as a gateway)."
msgstr ""
"Выберите, чтобы добавить поле e-mail "
"адреса в профиль продавца. Этот адрес "
"будет использоваться только для "
"функций PayPal Masspay. ВАЖНО: Для того, чтобы "
"разрешить администраторам проводить "
"платежи PayPal, модуль uc_paypal должен быть "
"включен."
msgid "Enable manual payment method"
msgstr "Включить метод ручной оплаты"
msgid ""
"Check to enable the manual seller payment method (currently: check).  "
"Enabling this will add a payment details field to seller profile edit "
"forms."
msgstr ""
"Выберите для включения ручной оплаты "
"продавцу (например: чек). Включив эту "
"опцию, в профиль продавца будет "
"добавлено поле способов оплаты."
msgid "Rates saved."
msgstr "Значения сохранены."
msgid "My Products"
msgstr "Мои Товары"
msgid "MSRP"
msgstr ""
"Рекомендованная стоимость "
"производителя"
msgid "view own products"
msgstr "просмотр собственных товаров"
msgid "act as seller"
msgstr "продажа товаров"
msgid "Beginning installation of mp_products module."
msgstr "Начинается установка модуля mp_products."
msgid "The installation of the mp_products module was unsuccessful."
msgstr "Установка модуля mp_products не удалась."
msgid "mp_products"
msgstr "mp_products"
msgid ""
"Adds additional product viewing and editing functionality for "
"marketplace sellers."
msgstr ""
"Добавляет дополнительный опции "
"просмотра и редактирования товара для "
"продавцов."
msgid ""
"The following is a list of available reports for viewing your sales.  "
"Click on a report type below to view."
msgstr ""
"Список доступрых отчетов для "
"просмотра Ваших продаж. Нажмите на тип "
"отчета для просмотра."
msgid "Product Sales"
msgstr "Продажи Товара"
msgid "Below is a table of sales by product."
msgstr "Таблица продаж по товарам."
msgid "Sales Summary"
msgstr "Сводка Продаж"
msgid "Below is a summary of your sales."
msgstr "Итоговая сводка Ваших продаж."
msgid ""
"Below is a list of seller order statuses. The listing only displays "
"those seller orders which are NOT complete. Click on a seller's ID to "
"view user page.  Click on an order ID to view order page."
msgstr ""
"Список статусов заказов продавца. В "
"списке отображается только "
"незавершенные заказы продавца. "
"Нажмите на ID продавца для просмотра "
"учетных данных. Нажмите на ID заказа "
"для просмотра страницы заказа."
msgid ""
"This is the monthly break down of your sales for the year @year.  You "
"can view your sales for different years by entering a year in the box."
msgstr ""
"Список продаж за @year год, разделенный "
"по месяцам. Вы можете просмотреть "
"продажи за любой год, введя его в "
"специальное поле."
msgid "Sales Reports"
msgstr "Отчеты по Продажам"
msgid "View reports of your sales."
msgstr "Просмотр отчетов по Вашим продажам."
msgid "Product reports"
msgstr "Отчеты о товаре"
msgid "View reports of your product sales."
msgstr ""
"Просмотр отчетов по продажам Вашего "
"товара."
msgid "Sales per year"
msgstr "Продажи за год"
msgid "View reports of your sales per year and month."
msgstr ""
"Просмотр отчетов по Вашим продажам за "
"год и за месяц."
msgid "View summary of your overall and projected sales."
msgstr ""
"Просмотр общей сводки по Вашим "
"завершенным и прогнозируемым "
"продажам."
msgid "Seller reports"
msgstr "Отчеты по продавцам"
msgid "View reports of your sellers and their sales."
msgstr ""
"Просмотр отчетов по Вашим продавцам и "
"их продажам."
msgid "Seller order status reports"
msgstr "Отчеты по статусам заказов продавца"
msgid "View reports of your seller order statuses."
msgstr ""
"Просмотр отчетов по статусам текущих "
"заказов продавца."
msgid "Payment options"
msgstr "Опции оплаты"
msgid "Preferred payment method"
msgstr "Предпочитаемый способ оплаты"
msgid ""
"Select the method you would like to be paid with.  Payments for your "
"product sales will be sent using the selected method."
msgstr ""
"Выберите предпочитаемый метод оплаты. "
"Оплаты за продажи Вашего товара будут "
"проводиться с использованием "
"выбранного метода."
msgid "Paypal email address"
msgstr "PayPal e-mail адрес"
msgid ""
"Enter your valid Paypal account email address.  Payment for your "
"product sales will be sent to this address."
msgstr ""
"Введите e-mail адрес Вашей учетной "
"записи PayPal. Оплата за продажи Вашего "
"товара будет проводиться на данный "
"адрес."
msgid "Check payment details"
msgstr "Проверить детали платежа"
msgid ""
"Enter valid check payment instructions. This should include an "
"address, check recipient identification, etc."
msgstr ""
"Введите инструкции по проверке "
"платежа. Они должны включать адрес, "
"идентификацию получателя чека и т.д."
msgid "Please enter a valid Paypal email address."
msgstr ""
"Пожалуйста введите правильный PayPal e-mail "
"адрес."
msgid "Product Reports"
msgstr "Отчеты по Товарам"
msgid "View reports for your products."
msgstr "Просмотр отчетов по Вашим товарам."
msgid "Sales Per Year"
msgstr "Продажи за Год"
msgid "View reports of your overall and projected sales."
msgstr ""
"Просмотр отчетов по выполненным и "
"прогнозируемым продажам."
msgid "Make Payment"
msgstr "Провести Платеж"
msgid "# of orders"
msgstr "# заказов"
msgid "Products sold"
msgstr "Товаров продано"
msgid "Total revenue"
msgstr "Общий доход"
msgid "Total commission"
msgstr "Общая комиссия"
msgid "uid"
msgstr "uid"
msgid "amount"
msgstr "сумма"
msgid "order ids"
msgstr "идентификаторы заказов"
msgid "manual payment details"
msgstr "детали оплаты вручную"
msgid "commission"
msgstr "комиссия"
msgid "Seller Reports"
msgstr "Отчеты Продавцов"
msgid "Seller Order Status Reports"
msgstr "Отчеты Статусов Заказов Продавца"
msgid "Seller ID"
msgstr "ID продавца"
msgid "Order Created"
msgstr "Заказ Создан"
msgid "Customize seller report parameters"
msgstr "Различные параметры отчета продавца"
msgid ""
"Adjust these values and update the report to build your custom seller "
"summary. Once submitted, the report may be bookmarked for easy "
"reference in the future."
msgstr ""
"Определите эти значения и обновите "
"отчет для построения дополнительно "
"сводки продавца. Однажды созданный, "
"отчет может быть помечен для легкого "
"просмотра в будущем."
msgid "Sellers to show"
msgstr "Продавцы для показа"
msgid "Only sellers with selected role will be shown in report."
msgstr ""
"В отчете будут показаны только "
"продавцы с выбранной ролью."
msgid "Show a detailed list of products sold by seller."
msgstr ""
"Показать детальный список товаров, "
"проданных продавцом."
msgid "Include sales that sellers have already received payment for."
msgstr ""
"Включает продажи, за которые продавцы "
"уже получили оплату."
msgid "Update report"
msgstr "Обновить отчет"
msgid "Sold"
msgstr "Продано"
msgid "No products found"
msgstr "Ни одного товара не найдено"
msgid "Export to csv file."
msgstr "Экспорт в csv-файл."
msgid "Number of orders"
msgstr "Количество заказов"
msgid "Average order"
msgstr "Средняя сумма заказа"
msgid "Total @year"
msgstr "Сводка за @year"
msgid "Sales year"
msgstr "Год продаж"
msgid "Sales summary"
msgstr "Общий итог продаж"
msgid "Sales data"
msgstr "Информация по продажам"
msgid "Today, !date"
msgstr "Сегодня, !date"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Вчера, !date"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "Среднее за день для @month"
msgid "Projected totals for @date"
msgstr "Прогнозируемые суммы на @date"
msgid "Grand total sales"
msgstr "Общий итог продаж"
msgid ""
"The CSV data could not be retreived. It's possible the data might have "
"expired. Refresh the report page and try to retrieve the CSV file "
"again."
msgstr ""
"Невозможно получить данные CSV файла. "
"Возможно, данные устарели. Обновите "
"страницу отчетов и попытайтесь "
"получить данные снова."
msgid "mp_reports"
msgstr "mp_reports"
msgid "view own reports"
msgstr "просмотр собственных отчетов"
msgid "Beginning installation of mp_reports module."
msgstr "Начинается установка модуля mp_reports."
msgid "The installation of the mp_reports module was unsuccessful."
msgstr "Установка модуля mp_reports не удалась."
msgid "Adds seller sales report viewing and seller payment reports."
msgstr ""
"Добавляет отчеты по продажам для "
"продавца и отчеты по оплате."
msgid "All seller order statuses for an order are complete"
msgstr ""
"Все статусы продавца для заказа "
"завершены"
msgid "mp_shipping"
msgstr "mp_shipping"
msgid "Update order status when sellers order statuses are complete."
msgstr ""
"Обновить статус заказа, когда все "
"статусы продавца завершены."
msgid "New packages"
msgstr "Новые посылки"
msgid "Edit package"
msgstr "Изменить посылку"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "Отменить отправку посылки"
msgid "Shipments"
msgstr "Отправки"
msgid "New shipment"
msgstr "Новая отправка"
msgid "Shipment !id"
msgstr "Отправка !id"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "Отменить отправку"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Удалить отправку"
msgid "Print Packing Slip"
msgstr "Распечатать Информацию для Упаковки"
msgid "Ship packages"
msgstr "Отправить посылки"
msgid "Packing Slip"
msgstr "Информация для упаковки"
msgid "Package ID"
msgstr "ID посылки"
msgid "Shipping type"
msgstr "Тип доставки"
msgid "Package type"
msgstr "Тип посылки"
msgid "Shipment ID"
msgstr "ID отправки"
msgid "Tracking number"
msgstr "Отслеживаемый номер"
msgid "Packing Slips"
msgstr "Заметки к упаковкам"
msgid "packing slip"
msgstr "Информация для упаковки"
msgid "cancel shipment"
msgstr "отменить отправку"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr ""
"Товары данного заказа не были "
"упакованы в посылки."
msgid "Create packages."
msgstr "Создать посылки."
msgid "Order @order_id does not exist."
msgstr "Заказ @order_id не существует."
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить эту "
"посылку?"
msgid "The products it contains will be available for repackaging."
msgstr ""
"Содержащиеся товары будет возможно "
"упаковать снова."
msgid "Ship date"
msgstr "Дата доставки"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "Ожидаемая дата доставки"
msgid "No shipments have been made for this order."
msgstr ""
"Для данного заказа отправки не были "
"произведены."
msgid "Make a new shipment"
msgstr "Создать новую отправку"
msgid "Put products into packages to make shipments."
msgstr ""
"Поместите товары в посылки для "
"отправки."
msgid "Ship Manually"
msgstr "Отправлять Вручную"
msgid "Shipping method"
msgstr "Способ доставки"
msgid "There is no sense in making a shipment with no packages on it, right?"
msgstr ""
"В отправке не упакованных товаров нет "
"смысла."
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить данную "
"отправку?"
msgid ""
"The shipment will be canceled and the packages it contains will be "
"available for reshipment."
msgstr ""
"Отправка будет отменена и посылки, "
"поставленные на отправку будут "
"доступны для повторной отправки."
msgid ""
"The shipment %tracking could not be canceled with %carrier. To delete "
"it anyway, remove the tracking number and try again."
msgstr ""
"Отправка %tracking не может быть отменена "
"с %carrier. Если Вы все равно хотите "
"удалить, удалите номер отслеживания и "
"попытайтесь снова."
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment of this package?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите отменить "
"отправку данной посылки?"
msgid "It will be available for reshipment."
msgstr ""
"Будет возможна переотправка этой "
"посылки."
msgid "Nevermind"
msgstr "Никогда"
msgid "ship own orders"
msgstr "доставлять собственные заказы"
msgid "Beginning installation of mp_shipping module."
msgstr "Начинается установка модуля mp_shipping."
msgid "The installation of the mp_shipping module was unsuccessful."
msgstr "Установка модуля mp_shipping не удалась."
msgid ""
"Allows sellers to package and ship their products of marketplace "
"orders."
msgstr ""
"Позволяет продавцам упаковывать и "
"отправлять их товары по размещенным "
"заказам."
