# Hungarian translation of Ubercart Marketplace (5.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart Marketplace (5.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-08 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Actions"
msgstr "Akciók"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Cost"
msgstr "Költség"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Total"
msgstr "Mindösszesen"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "n/a"
msgstr "-"
msgid "Check"
msgstr "Csekk"
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "payment status"
msgstr "fizetés állapota"
msgid "Sell Price"
msgstr "Eladási ár"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgid "Start date"
msgstr "Kezdődátum"
msgid "End date"
msgstr "Végdátum"
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
msgid "Delete package"
msgstr "Csomag törlése"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
msgid "Payment method"
msgstr "Fizetési mód"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgid "Orders"
msgstr "Rendelések"
msgid "Message Text"
msgstr "Üzenet szövege"
msgid "Order ID"
msgstr "Rendelés azonosítója"
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
msgid "My account"
msgstr "Saját adatok"
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
msgid "Reports"
msgstr "Jelentések"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Szállítási cím:"
msgid "Order #:"
msgstr "Rendelésszám:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Szállítási mód:"
msgid "Model: "
msgstr "Modell: "
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "!order_id rendelés csomagjainak szállítása."
msgid "Ship"
msgstr "Szállítás"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Ehhez a rendeléshez nincs megjegyzés rendelve."
msgid "List Price"
msgstr "Lista ár"
msgid "Product reports"
msgstr "Termékkimutatások"
msgid "Sales per year"
msgstr "Éves eladás"
msgid "Products sold"
msgstr "Eladott termékek"
msgid "Total revenue"
msgstr "Teljes árbevétel"
msgid "Update report"
msgstr "Kimutatás frissítése"
msgid "Sold"
msgstr "Eladva"
msgid "No products found"
msgstr "Nincsenek termékek"
msgid "Number of orders"
msgstr "Rendelések száma"
msgid "Average order"
msgstr "Rendelések átlaga"
msgid "Total @year"
msgstr "@year összesen"
msgid "Sales year"
msgstr "Értékesítési év"
msgid "Sales summary"
msgstr "Eladások összefoglalója"
msgid "Sales data"
msgstr "Eladási adatok"
msgid "Today, !date"
msgstr "Ma, !date"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Tegnap, !date"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "@month napi átlaga"
msgid "Grand total sales"
msgstr "Értékesítések végösszege"
msgid ""
"The CSV data could not be retreived. It's possible the data might have "
"expired. Refresh the report page and try to retrieve the CSV file "
"again."
msgstr ""
"A CSV adatok nem érhetők el. Lehetséges, hogy az adatok elavultak. "
"Érdemes frissíteni az összesítések oldalát és megpróbálni "
"újra letölteni a CSV fájlt."
msgid "New packages"
msgstr "Új csomagok"
msgid "Edit package"
msgstr "Csomag szerkesztése"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "Csomag szállításának felfüggesztése"
msgid "Shipments"
msgstr "Szállítmányok"
msgid "New shipment"
msgstr "Új szállítmány"
msgid "Shipment !id"
msgstr "!id szállítmány"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "Szállítás felfüggesztése"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Szállítmány törlése"
msgid "Ship packages"
msgstr "Csomagszállitás"
msgid "Package ID"
msgstr "Csomag ID"
msgid "Shipping type"
msgstr "Szállítás típusa"
msgid "Package type"
msgstr "Csomag típusa"
msgid "Shipment ID"
msgstr "Szállítmány ID"
msgid "Tracking number"
msgstr "Követési szám"
msgid "cancel shipment"
msgstr "szállítás felfüggesztése"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr "A rendelés termékei nem lettek csomagokba szervezve."
msgid "Create packages."
msgstr "Csomagok létrehozása-"
msgid "Order @order_id does not exist."
msgstr "@order_id számú rendelés nem létezik."
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Ez a csomag biztosan törölhető?"
msgid "Ship date"
msgstr "Szállítás napja"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "Várható szállítás"
msgid "No shipments have been made for this order."
msgstr "Ehhez a rendeléshez nem történt szállítás."
msgid "Make a new shipment"
msgstr "Új szállítmány létrehozása"
msgid "Put products into packages to make shipments."
msgstr "A termékeket csomagba kell tenni a szállításhoz."
msgid "Ship Manually"
msgstr "Kézi szállítás"
msgid "Shipping method"
msgstr "Szállítási mód"
msgid "There is no sense in making a shipment with no packages on it, right?"
msgstr "Nincs értelme elindítani egy szállítást csomag nélkül, ugye?"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "Ez a szállítás biztosan törölhető?"
msgid ""
"The shipment will be canceled and the packages it contains will be "
"available for reshipment."
msgstr ""
"A szállítmány vissza lett vonva és a csomagok, amiket "
"tartalmazott, újra szállíthatóvá vállnak."
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment of this package?"
msgstr "Biztosan visszavonható a csomag szállítása?"
msgid "It will be available for reshipment."
msgstr "Újraküldhetővé fog válni."
msgid "Nevermind"
msgstr "Nem számít"
