# Spanish translation of Ubercart Marketplace (5.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart Marketplace (5.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "#"
msgstr "nº"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Check"
msgstr "Cheque"
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
msgid "Sell Price"
msgstr "Precio de venta"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgid "End date"
msgstr "Fecha final"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "Delete package"
msgstr "Eliminar paquete"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgid "Payment method"
msgstr "Forma de pago"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
msgid "Message Text"
msgstr "Texto del mensaje"
msgid "Order ID"
msgstr "ID de pedido"
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
msgid "My account"
msgstr "Mi cuenta"
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Dirección de envío:"
msgid "Order #:"
msgstr "Pedido nº:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Forma de envío:"
msgid "Model: "
msgstr "Modelo: "
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "Paquetes del envío del pedido !order_id."
msgid "Ship"
msgstr "Enviar"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Este pedido no tiene comentarios asociados."
msgid "Product reports"
msgstr "Informes de productos"
msgid "Sales per year"
msgstr "Ventas por año"
msgid "Payment options"
msgstr "Opciones de pago"
msgid "Products sold"
msgstr "Productos vendidos"
msgid "Total revenue"
msgstr "Ingresos totales"
msgid "uid"
msgstr "uid"
msgid "Update report"
msgstr "Actualizar informe"
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
msgid "No products found"
msgstr "No se hallaron productos"
msgid "Number of orders"
msgstr "Cantidad de pedidos"
msgid "Average order"
msgstr "Pedido promedio"
msgid "Total @year"
msgstr "Total @year"
msgid "Sales year"
msgstr "Ventas del año"
msgid "Sales summary"
msgstr "Resumen de ventas"
msgid "Sales data"
msgstr "Datos de ventas"
msgid "Today, !date"
msgstr "Hoy, !date"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Ayer, !date"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "Promedio diario para @month"
msgid "Projected totals for @date"
msgstr "Totales proyectados para @date"
msgid "Grand total sales"
msgstr "Importe total de ventas"
msgid ""
"The CSV data could not be retreived. It's possible the data might have "
"expired. Refresh the report page and try to retrieve the CSV file "
"again."
msgstr ""
"No se han podido recuperar los datos del CSV. Es posible que los datos "
"hayan caducado. Actualice la página de informes e intente recuperar "
"el archivo CSV otra vez."
msgid "New packages"
msgstr "Paquetes nuevos"
msgid "Edit package"
msgstr "Editar paquete"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "Cancelar envío de paquete"
msgid "Shipments"
msgstr "Envíos"
msgid "New shipment"
msgstr "Envío nuevo"
msgid "Shipment !id"
msgstr "Envío !id"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "Cancelar envío"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Eliminar envío"
msgid "Ship packages"
msgstr "Paquetes de envío"
msgid "Package ID"
msgstr "ID de paquete"
msgid "Shipping type"
msgstr "Tipo de envío"
msgid "Package type"
msgstr "Tipo de paquete"
msgid "Shipment ID"
msgstr "ID de envío"
msgid "Tracking number"
msgstr "Número de seguimiento"
msgid "packing slip"
msgstr "albarán"
msgid "cancel shipment"
msgstr "cancelar envío"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr "Los productos de este pedido no se han organizado en paquetes."
msgid "Create packages."
msgstr "Crear paquetes."
msgid "Order @order_id does not exist."
msgstr "El pedido @order_id no existe"
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este paquete?"
msgid "The products it contains will be available for repackaging."
msgstr ""
"Los productos que incluye estarán disponibles para volver a "
"empaquetarse."
msgid "Ship date"
msgstr "Fecha de envío"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "Entrega estimada"
msgid "No shipments have been made for this order."
msgstr "No se han hecho envíos para este pedido."
msgid "Make a new shipment"
msgstr "Hacer un nuevo envío"
msgid "Put products into packages to make shipments."
msgstr "Poner productos en paquetes para hacer envíos."
msgid "Ship Manually"
msgstr "Enviar manualmente"
msgid "Shipping method"
msgstr "Método de envío"
msgid "There is no sense in making a shipment with no packages on it, right?"
msgstr "No tiene sentido hacer un envío sin paquetes, ¿verdad?"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar este envío?"
msgid ""
"The shipment will be canceled and the packages it contains will be "
"available for reshipment."
msgstr ""
"El envío será cancelado y los paquetes que contiene estarán "
"disponibles para reenviar."
msgid ""
"The shipment %tracking could not be canceled with %carrier. To delete "
"it anyway, remove the tracking number and try again."
msgstr ""
"El envío %tracking no se puede cancelar con la empresa %carrier. Para "
"eliminarlo de todas maneras, borre el número de seguimiento y vuelva "
"a intentarlo."
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment of this package?"
msgstr "¿Seguro que desea cancelar el envío de este paquete?"
msgid "It will be available for reshipment."
msgstr "Estará disponible para reenviar."
msgid "Nevermind"
msgstr "No importa"
