# German translation of Ubercart Marketplace (5.x-1.0-beta5)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart Marketplace (5.x-1.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Views"
msgstr "Views / Ansichten"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistics"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "n/a"
msgstr "k.A."
msgid "Check"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Sell Price"
msgstr "Verkaufspreis"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgid "Start date"
msgstr "Start Datum"
msgid "End date"
msgstr "End Datum"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgid "Delete package"
msgstr "Paket löschen"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgid "Payment method"
msgstr "Zahlungsmethode"
msgid "Products"
msgstr "Artikel"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
msgid "Message Text"
msgstr "Nachrichtentext"
msgid "Order ID"
msgstr "Bestellnummer"
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "My account"
msgstr "Mein Konto"
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Versandanschrift:"
msgid "Order #:"
msgstr "Bestellnummer:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Versandart:"
msgid "Model: "
msgstr "Modell: "
msgid ""
"Thanks again for shopping with us.  If you have questions about your "
"order, please contact us."
msgstr ""
"Vielen Dank für Ihren Einkauf. Falls Sie Fragen zu Ihrer Bestellung "
"haben, wenden Sie sich bitte an unsere Mitarbeiter."
msgid ""
"The file was attached to product. For security reasons, it has now "
"been hidden from the product edit form."
msgstr ""
"Die Datei wurde mit Ihrem Produkt verknüpft, aber aus "
"Sicherheitsgründen aus dem Bearbeitungsformular Ihres Produkts "
"entfernt."
msgid "Seller"
msgstr "Verkäufer"
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "Versende die Pakete der Bestellung !order_id"
msgid "Ship"
msgstr "Versenden"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Diese Bestellung hat noch keine Kommentare."
msgid "List Price"
msgstr "UVP"
msgid "Product reports"
msgstr "Produktberichte"
msgid "Sales per year"
msgstr "Verkäufe pro Jahr"
msgid "Seller reports"
msgstr "Verkäufer Berichte"
msgid "View reports of your sellers and their sales."
msgstr "Verkäufer und ihre Umsätze anzeigen."
msgid "Seller order status reports"
msgstr "Verkäufer Bestellstatus Berichte"
msgid "Payment options"
msgstr "Zahlungs-Optionen"
msgid "Make Payment"
msgstr "Zahlung ausführen"
msgid "Products sold"
msgstr "Verkaufte Produkte"
msgid "Total revenue"
msgstr "Gesamtumsatz"
msgid "Key:"
msgstr "Schlüssel:"
msgid "uid"
msgstr "uid"
msgid "amount"
msgstr "Betrag"
msgid "Seller Order Status Reports"
msgstr "Verkäufer Bestellstatus Bericht"
msgid "Update report"
msgstr "Bericht aktualisieren"
msgid "Sold"
msgstr "Verkauft"
msgid "No products found"
msgstr "Keine Artikel gefunden"
msgid "Number of orders"
msgstr "Anzahl Bestellungen"
msgid "Average order"
msgstr "Durchschnittliche Bestellung"
msgid "Total @year"
msgstr "Gesamt @year"
msgid "Sales year"
msgstr "Verkaufs Jahr"
msgid "Sales summary"
msgstr "Verkaufsübersicht"
msgid "Sales data"
msgstr "Verkaufsdaten"
msgid "Today, !date"
msgstr "Heute, !date"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Gestern, !date"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "Tagesdurchschnitt für @month"
msgid "Projected totals for @date"
msgstr "Projizierte Summen für @date"
msgid "Grand total sales"
msgstr "Summe der Verkäufe"
msgid ""
"The CSV data could not be retreived. It's possible the data might have "
"expired. Refresh the report page and try to retrieve the CSV file "
"again."
msgstr ""
"Die CSV daten konnten nicht abgerufen. Möglicher weise sind die daten "
"nich mehr aktuell. Aktualisieren Sie der report Seite und versuchen "
"Sie die CSV datei noch einmal zu laden."
msgid "New packages"
msgstr "Neue Pakete"
msgid "Edit package"
msgstr "Paket bearbeiten"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "Paket versand stornieren"
msgid "Shipments"
msgstr "Sendungen"
msgid "New shipment"
msgstr "Neue Sendung"
msgid "Shipment !id"
msgstr "Sendung !id"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "Versand stornieren"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Versand löschen"
msgid "Ship packages"
msgstr "Paket versenden"
msgid "Packing Slip"
msgstr "Packzettel"
msgid "Package ID"
msgstr "Paket Nummer"
msgid "Shipping type"
msgstr "Versandart"
msgid "Package type"
msgstr "Paket Art"
msgid "Shipment ID"
msgstr "Versand Nummer"
msgid "Tracking number"
msgstr "Sendungsverfolgungs Nummer"
msgid "packing slip"
msgstr "Lieferschein"
msgid "cancel shipment"
msgstr "Versand stornieren"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr "Die Artikel dieser Bestellung wurden noch nicht in Pakete aufgeteilt."
msgid "Create packages."
msgstr "Pakete erstellen"
msgid "Order @order_id does not exist."
msgstr "Bestellung @order_id existiert nicht."
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Sind Sie sicher das Paket Löschen wollen."
msgid "The products it contains will be available for repackaging."
msgstr ""
"Die Produkte die sich darin befinden werden wieder zur Verpackung zur "
"verfügung stehen."
msgid "Ship date"
msgstr "Versanddatum"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "Erwartetes Lieferdatum"
msgid "No shipments have been made for this order."
msgstr "Für diese Bestellung gab es noch keine Sendungen."
msgid "Make a new shipment"
msgstr "Neue Sendung erzeugen"
msgid "Put products into packages to make shipments."
msgstr "Legen Sie Artikel in Packete um einen Versand zu machen."
msgid "Ship Manually"
msgstr "Manuel versenden."
msgid "Shipping method"
msgstr "Versandart"
msgid "There is no sense in making a shipment with no packages on it, right?"
msgstr "Es macht keinen Sinn eine sendung ohne Pakte zu machen, oder ?"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "Sind sie sicher das Sie die Sendung löschen wollen"
msgid ""
"The shipment will be canceled and the packages it contains will be "
"available for reshipment."
msgstr ""
"Die Sendung wird gelöscht und die darin enthaltenen Pakete stehen "
"für den erneuten Versand wieder zur Verfügung"
msgid ""
"The shipment %tracking could not be canceled with %carrier. To delete "
"it anyway, remove the tracking number and try again."
msgstr ""
"Die Sendung %tracking konnte %carrier nicht storniert werden. Um Sie "
"trotzdem zu löschen, entfernen Sie die Sendungsverfolgungsnummer und "
"versuchen Sie es noch einmal."
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment of this package?"
msgstr "Sicher das Sie den Versand dieses Paketes stornieren wollen"
msgid "It will be available for reshipment."
msgstr "Wird für erneuten versand zur Verfügung stehen."
msgid "Nevermind"
msgstr "Vergiss es einfach."
