# Catalan translation of Token (5.x-1.14)
# Copyright (c) 2010 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.14)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 03:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 09:50+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del node"
msgid "Node type"
msgstr "Tipus de node"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID del comentari"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "El nom del menú al qual pertany el node."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "El vocabulari al qual pertany la pàgina de la primera categoria."
msgid "The name of the category."
msgstr "El nom de la categoria."
msgid "The id number of the category."
msgstr "El número d'identificació de la categoria."
msgid "Link URL"
msgstr "URL de l'enllaç"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Node title"
msgstr "Títol del node"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valor pel qual se substitueix"
msgid "tokens"
msgstr "tokens"
msgid "User's name"
msgstr "El nom de l'usuari"
msgid "User's ID"
msgstr "L'ID de l'usuari"
msgid "User's email address"
msgstr "L'adreça de correu electrònic de l'usuari"
msgid "User's registration date"
msgstr "Data del resgistre de l'usuari"
msgid "User's last login date"
msgstr "Data del darrer inici de sessió de l'usuari."
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr "La data actual segons el fus horari de l'usuari"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "La URL de la pàgina del perfil de l'usuari."
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr "La URL de la pàgina d'edició del compte d'usuari."
msgid "Comment title"
msgstr "Títol del comentari"
msgid "Image path"
msgstr "Camí de la imatge"
msgid "The raw date value."
msgstr "El valor de la data sense filtrar."
msgid "The formatted date."
msgstr "La data formatada."
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Si el camp té una data definida com fins-la-data, existeix el mateix "
"testimoni en la forma: [to-????], on ???? és el testimoni normal."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID de l'usuari referenciat"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Nom d'usuari referenciat"
msgid "Image title"
msgstr "Títol de la imatge"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Tipus de node (versió amigable per l'usuari)"
msgid "Node author's user id"
msgstr "ID de l'usuari autor del node"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Nom d'usuari de l'autor del node"
msgid "Image alt text"
msgstr "Text alternatiu de la imatge"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Text sense filtrar."
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Text filtrat i formatat."
msgid "Link title"
msgstr "Títol de l'enllaç"
msgid "Node creation"
msgstr "Creació del node"
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Tots els tokens de dates de creació de nodes es poden utilitzar "
"també amb el prefix \"mod-\"; fent això, s'utilitzarà la data de "
"modificació en comptes de la data de creació."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"El camí del menú (tal i com es mostra al fil d'ariadna), sense "
"incloure Portada o [menu]. Separat per /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Nom del terme superior de la taxonomia"
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID del terme superior de la taxonomia"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "El número identificador de la categoria pare del vocabulari."
msgid "Comment's node ID"
msgstr "ID del node del comentari"
msgid "Comment body"
msgstr "Cos del comentari"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "ID de l'usuari autor del comentari"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Nom d'usuari de l'autor del comentari"
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Pàgina d'inici de l'autor del comentari"
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "Correu electrònic de l'autor del comentari."
msgid "Node language"
msgstr "Idioma del node"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "Correu electrònic de l'autor del node."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Nom del teme superior del vocabulari"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID del terme superior del vocabulari"
msgid "The text used in the menu as link text for this item."
msgstr "El text que s'usa al menú com a text de l'enllaç per aquest element."
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "El títol del llibre pare del node."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "L'id del llibre pare del node."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Els títols de tots els pares a la jerarquia del llibre del node."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "El nom de la persona que està connectada."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "L'ID de l'usuari que està connectat actualment."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic de l'usuari que actualment té la "
"sessió iniciada."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "El nom del lloc Drupal actual."
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "L'eslògan del lloc web Drupal actual."
msgid "The mission of the current Drupal website."
msgstr "La missió del lloc web Drupal actual."
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic de contacte pel lloc web Drupal "
"actual."
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "La data actual del servidor del lloc."
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Proporciona una API comuna per a la substitució de variables de text "
"per dades actuals."
msgid "Referenced node ID."
msgstr "ID del node referenciat."
msgid "Referenced node title."
msgstr "Títol del node referenciat."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Enllaç en format HTML al node"
msgid "Raw number value."
msgstr "Valor numèric sense tractar."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Valor númèric amb format."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr "Enllaç en format HTML a l'usuari referenciat"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Enllaç en format HTML"
msgid "Image file ID"
msgstr "ID del fitxer de la imatge"
msgid "Image file name"
msgstr "Nom del fitxer de la imatge"
msgid "Image MIME type"
msgstr "Tipus MIME de la imatge"
msgid "Image file size"
msgstr "Mida del fitxer de la imatge"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr "Etiqueta d'imatge en format HTML"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "La descripció opcional del terme de la taxonomia."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "La descripció opcional del vocabulari de la taxonomia."
msgid "Comment title."
msgstr "Títol del comentari."
msgid "Comment body."
msgstr "Cos del comentari."
msgid "Comment author's user name."
msgstr "Nom d'usuari de l'autor del comentari."
msgid "Comment creation"
msgstr "Creació del comentari"
msgid "Unfiltered node title."
msgstr "Títol del comentari sense filtrar."
msgid "Node author's user name."
msgstr "Nom d'usuari de l'autor del node."
msgid "The number of comments on a node."
msgstr "El nombre de comentaris en un node."
msgid "The number of new comments on a node."
msgstr "El nombre de nous comentaris en un node."
