# Slovak translation of Token (5.x-1.13)
# Copyright (c) 2011 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (5.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Node ID"
msgstr "ID uzla"
msgid "Node type"
msgstr "Typ uzla"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID komentára"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Názov menu, ku ktorému patrí uzol."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "Slovník ku ktorému patrí prvá kategória stránky."
msgid "The name of the category."
msgstr "Meno kategórie"
msgid "The id number of the category."
msgstr "ID číslo kategórie"
msgid "Link URL"
msgstr "URL adresa"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymný"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Node title"
msgstr "Nadpis obsahu"
msgid "Replacement value"
msgstr "Hodnota na nahradenie"
msgid "tokens"
msgstr "tokeny"
msgid "User's name"
msgstr "Meno používateľa"
msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
msgstr "Nefiltrované meno používateľa. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj."
msgid "User's ID"
msgstr "ID používateľa"
msgid "User's email address"
msgstr "E-mail používateľa"
msgid "User's registration date"
msgstr "Dátum registrácie používateľa"
msgid "Days since the user registered"
msgstr "Počet dní od registrácie používateľa"
msgid "User's last login date"
msgstr "Posledné prihlásenie používateľa"
msgid "Days since the user's last login"
msgstr "Počet dní od poslednej návštevy používateľa"
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr "Dátum v časovej zóne používateľa"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "URL adresa stránky používateľského profilu."
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr "URL stránky zmeny účtu používateľa"
msgid "Comment title"
msgstr "Titulok komentára"
msgid "Image path"
msgstr "Cesta k obrázku"
msgid "The raw date value."
msgstr "Nespracovaná hodnota dátumu"
msgid "The formatted date."
msgstr "Formátovaný dátum"
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "Nespracovaná časová známka dátumu"
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Rok (štyri cifry)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Rok (dve cifry)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Mesiac (celé slovo)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Mesiac (skratka)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Mesiac (dve cifry, s nulou)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Mesiac (jedna alebo dve cifry)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Týždeň (dve cifry)"
msgid "Date date (day of month)"
msgstr "Dátum (deň v mesiaci)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Deň (celé slovo)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Deň (skratka)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Deň (dve cifry, s nulou)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Deň (jedna alebo dve cifry)"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Ak má pole definované pole to-date, potom majú niektoré tokeny "
"tvar [to-????], kde ???? je normálny token."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "Referované ID používateľa"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Referované meno používateľa"
msgid "Image title"
msgstr "Tiulok obrázka"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Typ uzla (používateľsky prijateľná verzia)"
msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
msgstr "Neprefiltrovaný titulok obsahu. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj"
msgid "Node author's user id"
msgstr "ID autora uzla."
msgid "Node author's user name"
msgstr "Meno autora obsahu"
msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
msgstr "Meno autora uzla. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj"
msgid "Image alt text"
msgstr "Alternatívny text obrázka"
msgid "Raw, unfiltered text."
msgstr "Nespracovaný, nefiltrovaný text."
msgid "Formatted and filtered text."
msgstr "Formátovaný a filtrovaný text"
msgid "Link title"
msgstr "Titulok adresy"
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Všetky symboly pre dátumy vytvorenia obsahu môžu byť tiež "
"používané s prefixom \"mod-\";  týmto sa bude používať dátum "
"modifikácie skôr ako dátum vytvorenia."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Cesta menu (tak ako sa zobrazuje v navigácii), pričom neobsahuje "
"Domov alebo [menu]. Oddeľované \"/\"."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Meno najvyššieho taxonomického výrazu"
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Neprefiltrované meno hlavného systematického výrazu. UPOZORNENIE - "
"nespracovaný údaj."
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID najvyššieho taxonomického výrazu"
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "ID číslo hlavnej kategórie slovníka."
msgid ""
"The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Neprefiltrovaný slovník ku ktorému patrí prvá kategória "
"stránky. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj."
msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
msgstr "Neprefiltrovaný názov kategórie. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj"
msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
msgstr "Titulok komentára. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj"
msgid "Comment body"
msgstr "Telo komentára"
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr "Telo komentára. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "ID autora komentára"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Meno autora komentára"
msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
msgstr "Meno autora komentára. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj"
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Rok vytvorenia komentára (štyry cifry)"
msgid "Comment creation year (two digit)"
msgstr "Rok vytvorenia komentára (dve cifry)"
msgid "Comment creation month (full word)"
msgstr "Mesiac vytvorenia komentára (celé slovo)"
msgid "Comment creation month (abbreviated)"
msgstr "Mesiac vytvorenia komentára (skratka)"
msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Mesiac vytvorenia komentára (dve cifry, s nulou)"
msgid "Comment creation month (one or two digit)"
msgstr "Mesiac vytvorenia komentára (jedna alebo dve cifry)"
msgid "Comment creation week (two digit)"
msgstr "Týždeň vytvorenia komentára (dve cifry)"
msgid "Comment creation date (day of month)"
msgstr "Dátum vytvorenia komentára (deň v mesiaci)"
msgid "Comment creation day (full word)"
msgstr "Deň vytvorenia komentára (celé slovo)"
msgid "Comment creation day (abbreviation)"
msgstr "Deň vytvorenia komentára (skratka)"
msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Deň vytvorenia komentára (dve cifry, s nulou)"
msgid "Comment creation day (one or two digit)"
msgstr "Deň vytvorenia komentára (jedna alebo dve cifry)"
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Meno najvyššieho slovníka výrazu"
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Nefiltrované meno najvyššieho slovníka výrazu. UPOZORNENIE - "
"nespracovaný údaj"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID najvyššieho slovníka výrazu"
msgid "Node creation year (four digit)"
msgstr "Rok vytvorenia uzla (štyri cifry)"
msgid "Node creation year (two digit)"
msgstr "Rok vytvorenia uzla (dve cifry)"
msgid "Node creation month (full word)"
msgstr "Mesiac vytvorenia uzla (celé slovo)"
msgid "Node creation month (abbreviated)"
msgstr "Mesiac vytvorenia uzla (skratka)"
msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Mesiac vytvorenia uzla (dve cifry, s nulou)"
msgid "Node creation month (one or two digit)"
msgstr "Mesiac vytvorenia uzla (jedna alebo dve cifry)"
msgid "Node creation week (two digit)"
msgstr "Týždeň vytvorenia uzla (dve cifry)"
msgid "Node creation date (day of month)"
msgstr "Dátum vytvorenia uzla (deň v mesiaci)"
msgid "Node creation day (full word)"
msgstr "Deň vytvorenia uzla (celé slovo)"
msgid "Node creation day (abbreviation)"
msgstr "Deň vytvorenia uzla (skratka)"
msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Deň vytvorenia uzla (dve cifry, s nulou)"
msgid "Node creation day (one or two digit)"
msgstr "Deň vytvorenia uzla (jedna alebo dve cifry)"
msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
msgstr "Meno menu, ku ktorému patrí uzol. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj."
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Neprefiltrovaná cesta menu (ako sa zobrazuje v drobkovej "
"navigácií), pričom neobsahuje Domov alebo [menu]. Oddeľované "
"\"/\". UPOZORNENIE - nespracovaný údaj."
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "Názov uzla s úvodnou stranou knihy."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "ID uzla s úvodnou stranou knihy."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Mená všetkých uzlov úvodných strán v knižnej hierarchií."
msgid ""
"The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user "
"input."
msgstr ""
"Nefiltrovaný názov uzla úvodnej strany knihy. UPOZORNENIE - "
"nespracovaný údaj."
msgid ""
"The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Nefiltrované názvy všetkých hlavných uzlov v knižnej hierarchii. "
"UPOZORNENIE - nespracovaný údaj."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Meno prihláseného používateľa."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Používateľské ID práve prihláseného užívateľa"
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "E-mail prihláseného používateľa."
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "URL adresa tejto Drupal webstránky"
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Meno tejto Drupal webstránky"
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "Slogan tejto Drupal webstránky"
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr "Kontaktný E-mail tejto Drupal webstránky"
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "Aktuálny dátum servera"
msgid "The current year (four digit)"
msgstr "Aktuálny rok (štvormiestne číslo)"
msgid "The current year (two digit)"
msgstr "Aktuálny rok (dvojmiestne číslo)"
msgid "The current week (two digit)"
msgstr "Aktuálny týždeň (dvojmiestne číslo)"
msgid "The current date (day of month)"
msgstr "Aktuálny dátum (deň mesiaca)"
msgid "The current day (one or two digit)"
msgstr "Aktuálny deň (jedno alebo dvojmiestne číslo)"
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"Poskytuje zdielané API rozhranie, ktoré nahrádza textové "
"nahrádzajúce značky aktuálnymi dátami"
msgid "Referenced node ID."
msgstr "Referované ID uzla."
msgid "Referenced node title."
msgstr "Referovaný názov uzla."
msgid "Formatted html link to the node."
msgstr "Formátovaný HTML  odkaz k obsahu."
msgid "Raw number value."
msgstr "Nespracovaná číselná hodnota."
msgid "Formatted number value."
msgstr "Formátovaná číselná hodnota."
msgid "Formatted html link to referenced user"
msgstr "Formátovaný HTML odkaz na referovaného používateľa"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Formátovaný html link"
msgid "Image file ID"
msgstr "ID obrázka"
msgid "Image file name"
msgstr "Názov obrázka"
msgid "Image MIME type"
msgstr "MIME typ obrázka"
msgid "Image file size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
msgid "Fully formatted HTML image tag"
msgstr "Formátovaná html značka obrázka"
