# Portuguese, Portugal translation of Paypal Framework (5.x-1.0)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Paypal Framework (5.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 14:58+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Allow use of the PayPal Developer Network tools such as IPN"
msgstr ""
"Permite utilizar as ferramentas da Rede de Programadores do Paypal "
"tais como o IPN"
msgid "PayPal framework"
msgstr "Framework do PayPal"
msgid ""
"Giving credit where credit is due is very important. The developers of "
"this module would like to thank the PayPal Developer Network for "
"providing useful PHP code that made this module possible. %pdn  Please "
"view the changelog AND todo files to see if the paypal method you are "
"looking for is supported"
msgstr ""
"É muito importante dar reconhecimento ao trabalho de outros. Os "
"criadores deste módulo gostariam de agradecer à Rede de "
"Desenvolvimento da PayPal por fornecer código útil em PHP que "
"tornaram este módulo possível. %pdn Por favor consulte o registo de "
"modificações (ChangeLog) E TAMBÉM o ficheiro de tarefas (\"To-do\") "
"para verificar se o método PayPal que procura é suportado."
msgid "PHP project for PDN."
msgstr "Projecto em PHP para o PayPal Developer Network (PDN)."
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "IPN post"
msgstr "mensagem IPN"
msgid "Payer stats"
msgstr "Estatísticas do pagador"
msgid "Item stats"
msgstr "Estatísticas do item"
msgid "Transaction information"
msgstr "Informação da transacção"
msgid "PayPal email"
msgstr "Email do PayPal"
msgid ""
"Please enter on separate lines the PayPal email addresses whose "
"transaction activities this module will record."
msgstr ""
"Por favor introduza, em linhas separadas, os endereços de email "
"PayPal cujas transacções este módulo irá registar."
msgid "PayPal instant payment notification (IPN) settings"
msgstr "Configurações de Notificação Instantânea de Pagamento PayPal"
msgid "IPN reply method"
msgstr "método de resposta IPN"
msgid ""
"This is the method with which Drupal will attempt to reply back to the "
"PayPal server, verifying that the transaction data is valid.  Please "
"note that <em>libCurl</em> must be compiled into PHP but <em>Curl "
"binary</em> implies access to the operating system's curl binary, "
"usually in /usr/bin/ on unix-like systems.  If  your server was "
"compiled with --enable-sockets then you can probably use "
"<em>fsockopen</em> properly.  If in doubt, please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Este é o método pelo qual o Drupal vai tentar responder ao servidor "
"do PayPal, verificando se a informação da transacção é válida. "
"Por favor, note que <em>libCurl</em> tem de estar compilado em PHP mas "
"<em>Curl binary</em> implica o acesso ao curl binário do sistema "
"operativo, normalmente em /usr/bin em sistemas baseados em unix. Se o "
"seu servidor estir compilado com --enable-sockets então provavelmente "
"poderá usar a propriedade <em>fsockopen</em>. Na dúvida, por favor "
"contacte o administrador do sistema."
msgid "Curl binary"
msgstr "binário do Curl"
msgid ""
"If you are using the <em>Curl binary</em>, enter the path to curl. "
"E.g. /usr/bin/curl."
msgstr ""
"Se estiver a usar o <em>Curl</em>, introduza o caminho completo. "
"Exemplo: /usr/bin/curl."
msgid "Reply POST address"
msgstr "Endereço do POST de resposta"
msgid ""
"You can get this address from the <em>technical overview</em> section "
"for the <em>instant payment notification</em> system on %site"
msgstr ""
"Pode obter este endereço a partir da secção <em>descrição "
"técnica</em> para o sistema de <em>notificação instantânea de "
"pagamento</em> em %site"
msgid "Performance tweaks"
msgstr "Melhoramentos de performance"
msgid "Enable verification queueing"
msgstr "Activar"
msgid ""
"Instead of verifying transactions right away, this method will save "
"everything to the database and then verify the transactions when cron "
"runs."
msgstr ""
"Em vez de verificar as transacções imediatamente, este método irá "
"gravar toda a informação em base de dados e então verificará as "
"transacções durante a execução do cron."
msgid "Verifications per hour"
msgstr "Verificações por hora"
msgid ""
"If you enabled <em>verification queueing</em>, then specify the "
"average number of transactions to verify per hour. For example, if you "
"enter 3 and 6 hours elapse between cron updates, this module will "
"verify <em>up to</em> 18 transactions when cron updates.  Any "
"remaining transactions will be kept in the queue until the next cron "
"update."
msgstr ""
"Se activou <em>fila de verificação</em>, então especifique o "
"número médio de transacções a verificar por hora. Por exemplo, se "
"colocar 3 e 6 horas a decorrer entre actualizações cron, este "
"módulo irá verificar <em>até</em> 18 transacções quando o cron "
"actualizar. \r\n"
"As restantes transacções serão mantidos na fila até à próxima "
"actualização do cron."
msgid "Verifications limit"
msgstr "Limite de verificações"
msgid "Delayed commits"
msgstr "Commits atrasados"
msgid ""
"If you receive a fairly high volume of payments or have a slow "
"database server, then it is recommended that you check this box.  This "
"option will use delayed database inserts to reduce the instantaneous "
"load on your server.  Since the database table for logging PayPal "
"transactions can be large, checking this box is a good idea for a "
"slower database servers or sites with a large volume of payments. %ref"
msgstr ""
"Se você receber um volume bastante elevado de pagamentos ou tiver um "
"servidor de banco de dados lentos, então é recomendado que você "
"verifique esta caixa. Esta opção irá utilizar inserção de dados "
"atrasada para reduzir a carga instantânea no seu servidor. Uma vez "
"que a tabela do banco para efetuar transações PayPal podem ser "
"grandes, marcar essa caixa é uma boa idéia para um banco de dados de "
"servidores lentos ou sites com um grande volume de pagamentos. %ref"
msgid "Click here for more information about delayed inserts."
msgstr "Clique aqui para mais informações sobre as inserções em atraso."
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID da transacção"
msgid "Transaction date"
msgstr "Data da transacção"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Related transactions"
msgstr "Transacções relacionadas"
msgid "Gross received: %gross"
msgstr "Quantia em bruto recebida: %gross"
msgid "PayPal fees: %fees"
msgstr "Taxa PayPal: %fees"
msgid "Net received: %net"
msgstr "Quantia em líquido recebida: %net"
msgid "Totals"
msgstr "Totais"
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
msgid "Real name"
msgstr "Nome verdadeiro"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Gross"
msgstr "Em bruto"
msgid "view user stats"
msgstr "ver estatísticas do utilizador"
msgid "No transactions were found."
msgstr "Não se encontraram transacções."
msgid "Transaction history"
msgstr "Histórico da transacção"
msgid "Item stats: %item"
msgstr "Estatísticas do item: %item"
msgid ""
"Gross received from payer: %payout <br/>PayPal fees: %fees <br/> Net "
"received from payer: %net"
msgstr ""
"Quantia em bruto recebida por cliente: %payout <br/>Taxa do PayPal: "
"%fees <br/>Quantia líquida recebida por cliente: %net"
msgid "Emails used"
msgstr "Emails utilizados"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Payer stats: %payer"
msgstr "Estatísticas do cliente: %payer"
msgid ""
"Items remaining in queue: %q_size <br/>Total unique transactions:  "
"%p_trans<br/>Total sub transactions: %s_trans<br/>Total Transactions: "
"%total "
msgstr ""
"Items restantes em espera: %q_dize <br /> Total de transações "
"unicas: %p_trans <br /> Total de sub transações: %s_trans <br /> "
"Total de transações: %total "
msgid "Payer"
msgstr "Cliente"
msgid "Net total"
msgstr "Total líquido"
msgid "Transactions"
msgstr "Transacções"
msgid "Transaction stats"
msgstr "Estatísticas de transacção"
msgid "Top 5 payees"
msgstr "5 maiores clientes"
msgid "administer paypal framework"
msgstr "administrar a framework PayPal"
msgid "Paypal Framework"
msgstr "Framework do Paypal"
msgid "Handles the Paypal IPN payment system"
msgstr "Trata do sistema de pagamento do Paypal IPN"
