# French translation of Paypal Framework (5.x-1.0)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Paypal Framework (5.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Allow use of the PayPal Developer Network tools such as IPN"
msgstr ""
"Autoriser l'utilisation des outils du \"PayPal Developer Network\" "
"comme IPN."
msgid "PayPal framework"
msgstr "Framework PayPal"
msgid "PHP project for PDN."
msgstr "Projet PHP pour PDN"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "IPN post"
msgstr "Post IPN"
msgid "Item stats"
msgstr "Statistiques de l'élément"
msgid "Transaction information"
msgstr "Information sur la transaction"
msgid "PayPal email"
msgstr "Courriel PayPal"
msgid ""
"Please enter on separate lines the PayPal email addresses whose "
"transaction activities this module will record."
msgstr ""
"Veuillez saisir dans des lignes séparées les adresses e-mail PayPal "
"dont le module va enregistrer les transactions."
msgid "PayPal instant payment notification (IPN) settings"
msgstr "Paramètres PayPal de notification instantanée de paiement (IPN)"
msgid "IPN reply method"
msgstr "Méthode de réponse IPN"
msgid "Curl binary"
msgstr "executable Curl"
msgid ""
"If you are using the <em>Curl binary</em>, enter the path to curl. "
"E.g. /usr/bin/curl."
msgstr ""
"Si vous utilisez l'<em>exécutable cURL<em>, veuillez entrer le chemin "
"vers cURL. Par exemple, /usr/bin/curl."
msgid "Reply POST address"
msgstr "Adresse POST pour la réponse"
msgid ""
"You can get this address from the <em>technical overview</em> section "
"for the <em>instant payment notification</em> system on %site"
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir cette adresse à partir de la section <em>vue "
"d'ensemble technique</em> pour le système de <em> notification de "
"paiement instantané</em> du %site"
msgid "Performance tweaks"
msgstr "Ajustements de performance"
msgid "Enable verification queueing"
msgstr "Activer la file d'attente de vérification"
msgid ""
"Instead of verifying transactions right away, this method will save "
"everything to the database and then verify the transactions when cron "
"runs."
msgstr ""
"Au lieu de vérifier directement les transactions, cette méthode va "
"tout sauvegarder dans la base de données puis vérifier les "
"transactions lorsque le cron est lancé."
msgid "Verifications per hour"
msgstr "Vérifications par heure"
msgid "Verifications limit"
msgstr "Limite de vérifications"
msgid "Delayed commits"
msgstr "Livraisons retardées"
msgid "Click here for more information about delayed inserts."
msgstr ""
"Cliquer ici pour avoir plus d'informations sur les insertions "
"différées."
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de transaction"
msgid "Transaction date"
msgstr "Date de la transaction"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Related transactions"
msgstr "Transactions associées"
msgid "Gross received: %gross"
msgstr "Brut reçu: %gross"
msgid "PayPal fees: %fees"
msgstr "Frais PayPal : %fees"
msgid "Net received: %net"
msgstr "Net reçu: %net"
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Real name"
msgstr "Vrai nom"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Gross"
msgstr "Brut"
msgid "view user stats"
msgstr "Voir les statistiques de l'utilisateur"
msgid "No transactions were found."
msgstr "Aucune transaction n'a été trouvée."
msgid "Transaction history"
msgstr "Historique des transactions"
msgid "Item stats: %item"
msgstr "Statistiques de l'élément : %item"
msgid ""
"Gross received from payer: %payout <br/>PayPal fees: %fees <br/> Net "
"received from payer: %net"
msgstr ""
"Brut reçu du débiteur: %payout <br/> Frais PayPal: %fees <br/> Net "
"reçu du débiteur: %net"
msgid "Emails used"
msgstr "Courriels utilisés"
msgid "Item"
msgstr "Élément"
msgid "Payer stats: %payer"
msgstr "Statistiques du débiteur : %payer"
msgid ""
"Items remaining in queue: %q_size <br/>Total unique transactions:  "
"%p_trans<br/>Total sub transactions: %s_trans<br/>Total Transactions: "
"%total "
msgstr ""
"Les articles restants dans la file d'attente : %q_size<br/>Total des "
"opérations uniques : %p_trans<br/>Total des sous-opérations :  "
"%s_trans<br/>Total des opérations : %total "
msgid "Payer"
msgstr "Débiteur"
msgid "Net total"
msgstr "Total Net"
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"
msgid "Transaction stats"
msgstr "Statistiques des transactions"
msgid "Top 5 payees"
msgstr "Top 5 des bénéficiaires"
msgid "administer paypal framework"
msgstr "administrer le framework PayPal"
msgid "Paypal Framework"
msgstr "Framework PayPal"
msgid "Handles the Paypal IPN payment system"
msgstr "Gère le système de paiment IPN PayPal"
