# Ukrainian translation of Panels (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Текст"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Top"
msgstr "Вгору"
msgid "Access"
msgstr "Повноваження"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "URL"
msgstr "Посилання"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити %title?"
msgid ""
"<p>You may peruse a list of your current panels layouts and edit them, "
"or click add to create a new page.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете переглянути список ваших "
"поточних форматів панелі й редагувати "
"їх, або створити новий формат</p>"
msgid "<p>Choose a layout for your new page from the list below.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть розташування для  вашої "
"нової сторінки з нижче наданого "
"списку</p>"
msgid "Panels"
msgstr "Панелі"
msgid "Create pages on your site that are 2 or 3 columns"
msgstr ""
"Створіть сторінки на сайті, яке мають - "
"2 або 3 колонки"
msgid "Edit panels"
msgstr "Редагувати панелі"
msgid "Delete panels"
msgstr "Вилучити панелі"
msgid "Panel title"
msgstr "Назва панелі"
msgid "Add content"
msgstr "Додати матеріали"
msgid ""
"Select an area to add content to, then select a type of content and "
"click the appropriate button. The content will be added."
msgstr ""
"Виберіть область, щоб додавати вміст "
"до потім вибиратися тип умісту й "
"клацати підходящу кнопку. Уміст буде "
"доданий."
msgid "Area"
msgstr "Область"
msgid "General information"
msgstr "Загальна інформація"
msgid "Page title"
msgstr "Назва сторінки"
msgid "The page title for this panels layout"
msgstr "Сторінкова назва для цього формату"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "CSS ID, що ставляться до цієї сторінки"
msgid ""
"Only the checked roles will be able to see this panel in any form; if "
"no roles are checked, access will not be restricted."
msgstr ""
"Тільки виділені ролі будуть здатними "
"бачити цю панель; якщо ролі не "
"зазначені, доступ буде необмежений."
msgid "The URL path to give this page, i.e, path/to/page"
msgstr ""
"Шлях URL, щоб відобразити цю сторінку, "
"тобто, шлях/на/сторінку"
msgid "This area has no content."
msgstr "Ця область не має вмісту."
msgid "The panels has been saved."
msgstr "Панелі збережені."
msgid "Delete this item"
msgstr "Вилучити цей пункт"
msgid "Move item up"
msgstr "Перемістити елемент догори"
msgid "Move item down"
msgstr "Перемістити елемент донизу"
msgid "Unable to find requested layout %s"
msgstr "Не в змозі знайти заданий формат %s"
msgid "panels"
msgstr "панелі"
msgid "create panels"
msgstr "створити панелі"
msgid "access all panels"
msgstr "мати доступ панелям"
msgid "Create pages that are divided into areas of the page."
msgstr ""
"Створити сторінки, які розбиті на "
"області."
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Add block"
msgstr "Додати блок"
msgid "Enter an optional title for custom content you define"
msgstr ""
"Уведіть додаткову назву для "
"замовленого вмісту, який Ви "
"визначаєте"
msgid "Add custom"
msgstr "Додати власний"
msgid "CSS ID of this custom content."
msgstr "CSS ID для замовленого вмісту."
msgid "CSS class"
msgstr "КЛАС CSS"
msgid "CSS class of this custom content."
msgstr "КЛАС CSS цього замовленого вмісту."
msgid "Enter the title or NID of a post"
msgstr "Уведіть назву або NID поста"
msgid "Check here to show only the node teaser"
msgstr "Чек тут, щоб показувати тільки анонс"
msgid "Display links"
msgstr "Відображення посилань"
msgid "Suppress node title"
msgstr "Забрати заголовок матеріалу"
msgid "Check here to suppress the node title."
msgstr "Виберіть, щоб забрати назву документа."
msgid "Add view"
msgstr "Додати ВИД"
msgid "View type"
msgstr "Тип Виду"
msgid "Select which type of the view to display."
msgstr "Вибір типу виду, для відображення."
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
msgid "Pager ID"
msgstr "Пейджер ID"
msgid "Posts to Display"
msgstr "Пости, для відображення"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументи вигляду"
msgid ""
"Arguments to send to the view as if they were part of the URL in the "
"form of arg1/arg2/arg3. You can use %0, %1, %2, etc, to use arguments "
"from the actual URL. For example, if your panel URL is foo/bar, and "
"someone hits foo/bar/5 use %2 to get the 5."
msgstr ""
"Аргументи, щоб посилати у вид начебто "
"вони були розділені URL у формі arg1/arg2/arg3. "
"Ви можете використовувати %0, %1, %2, і "
"т.п., щоб використовувати аргументи з "
"фактичного URL. Наприклад, якщо ваша "
"панель URL є foo/bar, і ідентична foo/bar/5 "
"використовують %2, щоб одержувати 5."
msgid "If checked, the title of the view will be displayed."
msgstr ""
"Якщо перевірене, назва виду буде "
"відображена."
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Три колонки 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "Ліва колонка"
msgid "Middle column"
msgstr "Середня колонка"
msgid "Right side"
msgstr "Права колонка"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Три колони 25/50/25 стеком"
msgid "Bottom"
msgstr "Донизу"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Три колонки 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Три колонки 33/34/33 стеком"
msgid "Two column"
msgstr "Дві колонки"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Дві колонки стеком"
