# Finnish translation of Nodequeue (5.x-2.8)
# Copyright (c) 2011 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodequeue (5.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-02 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Development"
msgstr "Kehitys"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Types"
msgstr "Tyypit"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "You must select at least one vocabulary."
msgstr "Sinun on valittava vähintään yksi sanasto."
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sanastot"
msgid "Node"
msgstr "Solmu"
msgid "Access denied"
msgstr "Pääsy kielletty"
msgid "Roles"
msgstr "Käyttäjäroolit"
msgid "Date Created"
msgstr "Luontipäivä"
msgid "node"
msgstr "solmu"
msgid "Shuffle"
msgstr "Sekoita"
msgid "<All>"
msgstr "<Kaikki>"
msgid ""
"The option field may be used to specify the custom date format as it's "
"required by the date() function or if \"as time ago\" has been chosen "
"to customize the granularity of the time interval."
msgstr ""
"Tätä voidaan käyttää määrittelemään ajan näyttömuoto kuten "
"php:n date() funktiossa määritellään tai vaihtoehtoisesti aika "
"muodossa \"aikaa sitten\"."
msgid "bottom"
msgstr "alas"
msgid "top"
msgstr "ylös"
msgid "Operation"
msgstr "Toimenpide"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
msgid "Reverse"
msgstr "Käänteinen järjestys"
msgid "is"
msgstr "on"
msgid "Max nodes"
msgstr "Solmuja enintään"
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alaspäin"
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylöspäin"
msgid "<Any>"
msgstr "<Kaikki>"
msgid "Invalid node"
msgstr "Kielletty solmu"
msgid "Add @type"
msgstr "Lisää @type"
msgid "Nodequeue"
msgstr "Nodequeue"
msgid "Generate"
msgstr "Luo"
msgid "Infinite"
msgstr "Rajoittamaton"
msgid "Remove from queue"
msgstr "Poista jonosta"
msgid "Queue size"
msgstr "Jonon koko"
msgid "Queue"
msgstr "Jono"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automaattinen täydennys"
msgid "ajax add"
msgstr "ajax lisää"
msgid "Queues"
msgstr "Jonot"
msgid "Invalid input"
msgstr "Kielletty syöte"
msgid "Add to Node Queues"
msgstr "Lisää nodequeueen"
msgid "Remove from Node Queues"
msgstr "Poista nodequeuesta"
msgid ""
"Specify the queues into which the node should be submitted. If the "
"queue is a smartqueue, the node shall be placed into every subqueue "
"for which it is eligible."
msgstr ""
"Määrittele mihin nodequeihin solmu lähetetään. Jos jono on "
"smartqueue, solmu asetetaan sen kaikkiin alijonoihin joihin se "
"sääntöjen mukaan voidaan asettaaa."
msgid "Please <a href=\"!url\">create</a> a nodequeue first."
msgstr "<a href=\"!url\">Luokaa</a> ensin nodequeue."
msgid ""
"Specify the queues from which the node should be removed. If the queue "
"is a smartqueue, the node shall be removed from all subqueues."
msgstr ""
"Määritä mistä jopnoista solmu poistetaan. Jos kyseessä on "
"smartqueue, solmu poistetaan kaikista alijonoista."
msgid "NodeQueue: Timestamp"
msgstr "Noqueue: aikaleima"
msgid "Display the time the node was added to a given node queue."
msgstr "Näytä mihin kellonaikaaan solmu on lisätty määritettyyn jonoon."
msgid "NodeQueue: AJAX Add/Remove Link"
msgstr "Nodequeue: AJAX lisää/poista linkki"
msgid "NodeQueue: Link to nodequeue tab"
msgstr "Nodequeue: linkitä nodequeue valikkoon"
msgid ""
"Display a link to the nodequeue tab for the node.  Enter the text of "
"this link into the option field; if blank the default \"Node queues\" "
"will be used."
msgstr ""
"Näytä linkki solmun nodequeueen. Valitse minkä tekstin haluat "
"näyttää linkissä. Jos jätät kentän tyhjäksi, käytetään "
"oletusarvoa."
msgid "NodeQueue: Queue"
msgstr "Nodequeue: jono"
msgid ""
"Filter the view to a specific Node Queue. This only applies to queues "
"with a single subqueue."
msgstr ""
"Rajoita näkymää tiettyyn nodequeueen. Tämä toimii ainoastaa "
"nodequeuiden kanssa joilla on yksittäinen alijono."
msgid "NodeQueue: Queue Position"
msgstr "Nodequeue: sijainti jonossa"
msgid "Filter by where in the queue an item is."
msgstr "Suodata sen perusteella mistä kohtaa jonoa solmu löytyy."
msgid "NodeQueue: Queue Timestamp"
msgstr "Nodequeue: jonon aikaleima"
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the time they were added to "
"a given NodeQueue."
msgstr ""
"Suodatin sallii solmujen suodattamisen sen perusteella, milloin ne "
"lisättiin jonoon."
msgid "NodeQueue: Not in a queue"
msgstr "Nodequeue: ei jonossa"
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered that do not belong to any node "
"queue, or do not belong to a particular node queue."
msgstr ""
"Suodatin sallii solmujen lajittelun sen perusteella, kuuluvatko ne "
"jonoihin lainkaan tai johonkin tiettyyn jonoon vaiko eivät."
msgid ""
"When sorting by queue position, be sure the view is filtered to a "
"single queue or the sort will not work very well."
msgstr ""
"Lajiteltaessa solmun jonosijainnin mukaan, lajittelun toiminnan "
"varmistamiseksi varmista että näkymä on suodatettu näyttämään "
"ainoastaan yhtä jonoa."
msgid "Sort by the time the node was added to a node queue."
msgstr "Lajittele solmun jonoonlisäyspäivän mukaan."
msgid "NodeQueue: Subqueues for @queue"
msgstr "Nodequeue: @queue alijonot"
msgid "Filter the view to a specific Node Queue."
msgstr "Suodata näkymä määriteltyyn nodequeueen."
msgid "NodeQueue: Queue Position in @queue"
msgstr "Nodequeue: sijainti jonossa @queue"
msgid ""
"Sort by the position of the node in a given queue. Use this only if, "
"for some reason, you are filtering in such a way that you are "
"including nodes from multiple queues; otherwise use the simpler "
"\"NodeQueue: Queue Position\" filter."
msgstr ""
"Lajittele määritellyssä jonossa olevan solmun sijainnin mukaan. "
"Käytä tätä vain jos jostakin syystä suodatat kerralla useita "
"solmuja useammasta jonosta. Muussa tapauksessa käytä "
"yksinkertaisempaa \"Nodequeue: sijainti jonossa\" suodatinta."
msgid "NodeQueue: Queue ID"
msgstr "Nodequeue: jonon ID"
msgid ""
"The Queue ID argument allows users to filter a view by specifying a "
"Node Queue ID. This is only valid for simple nodequeues with just one "
"subqueue. You should not use this argument if you have queues with "
"subqueues."
msgstr ""
"Jono ID argumentti sallii käyttäjien suodattaa näkymä "
"määrittelemällä jonon ID. Tämä on sallittua ainoastaan "
"yksinkertaisille jonoille tai yksittäisille alijonoille. Älä "
"käytä tätä argumenttia jos sinulla on alijonoja sisältäviä "
"nodequeueita."
msgid "NodeQueue: Subqueue title"
msgstr "Nodequeue: alijonon otsikko"
msgid ""
"The Queue Title argument allows users to filter a view by specifying a "
"Subqueue Title. Use the Option to restrict this to just one queue."
msgstr ""
"Jonon otsikko argumentti sallii käyttäjän suodattaa näkymä "
"alijonon otsikon perusteella. Käytä tätä vaihtoehtoa "
"rajoittaaksesi tämä ainoastaan yhteen jonoon."
msgid "NodeQueue: Position in queue"
msgstr "Nodequeue: sijainti jonossa"
msgid "Filter by the position of the node in the queue"
msgstr "Suodata solmun sijainnin jonossa perusteella"
msgid "NodeQueue: Subqueue ID"
msgstr "Nodequeue: alijonon ID"
msgid "Filter the view to a specific Sub Queue."
msgstr "Rajoita näkymä määritettyyn alijonoon."
msgid "NodeQueue: Subqueue reference"
msgstr "Nodequeue: alijonon viittaus"
msgid ""
"Filter the view to a specific Sub Queue. The subqueue reference is the "
"ID that the subqueue is attached to; tax id for taxonomy or user id "
"for user queues, etc."
msgstr ""
"Suodata näkymä alijonon mukaan. Alijonon viittaus riippuu ID:stä "
"johon alijono on liitetty."
msgid "View node queue @queue"
msgstr "Näytä nodequeue @queue"
msgid "Node queues"
msgstr "Nodequeuet"
msgid "Load nodequeue"
msgstr "Lataa nodequeue"
msgid ""
"Load a nodequeue as a new argument. This action must be used before "
"any other action on\r\n"
"        a nodequeue can be performed."
msgstr ""
"Lataa nodequeue uutena argumenttinä. Tämän toiminnon on "
"tapahduttava ennen muita toimintoja."
msgid "Add content to nodequeue"
msgstr "Lisää sisältöä nodequeueen"
msgid "Content which will be added to the nodequeue"
msgstr "Nodequeueen lisättävä sisältö"
msgid "Nodequeue that content will be added to"
msgstr "Nodequeue johon sisältö lisätään"
msgid "Add content to a loaded nodequeue."
msgstr "Lisää sisältö ladattuun nodequeueen."
msgid "Remove content from nodequeue"
msgstr "Poista sisältöä nodeuquesta"
msgid "Content which will be removed from the nodequeue"
msgstr "Nodeuquesta poistettava sisältö"
msgid "Nodequeue that content will be removed from"
msgstr "Nodeuqueue josta sisältöä poistetaaan"
msgid ""
"Remove content from a loaded nodequeue. If a content is in the queue "
"more than once, \r\n"
"        only the first (closest to 0 position, or the front of the "
"queue) will be removed."
msgstr ""
"Poista sisältöä nodequeuesta. Jos sisältö esiintyy nodequeuessa "
"useammin kuin kerran, ainoastaan jonossa ensimmäisenä sijaitseva "
"solmu poistetaan."
msgid "Delete a nodequeue"
msgstr "Poista nodequeue"
msgid "The nodequeue which will be deleted"
msgstr "Poistettava nodequeue"
msgid "Delete a nodequeue."
msgstr "Poista nodequeue."
msgid "Add nodequeue"
msgstr "Lisää nodequeue"
msgid "Create a new nodequeue."
msgstr "Luo uusi nodequeue."
msgid ""
"Specify the queue into which the node should be submitted. If the "
"queue is a smartqueue, the node shall be placed into every subqueue "
"for which it is eligible."
msgstr ""
"Määrittele mihin jonoon solmu lähetetään. Jos kyseessä on "
"\"älykäs jono\", solmu sijoitetaaan kaikkiin sen sääntöjen mukaan "
"sallittuihin alijonoihin."
msgid ""
"There are no existing queues. Create a nodequeue manually through the "
"!url or using a workflow_ng action."
msgstr ""
"Olemassaolevia jonoja ei löytynyt. Luo nodequeue manuaalisesti "
"osoitteessa !url."
msgid "Select nodequeue"
msgstr "Valitse nodequeue"
msgid "Nodequeue id"
msgstr "Nodequeuen ID"
msgid ""
"Enter the queue id (qid) of the nodequeue into which the node should "
"be submitted, or leave blank if you have selected one from the list "
"above."
msgstr ""
"Määrittele sen nodequeuen id (qid) johon solmu lähetetään tai "
"jätä tyhjäksi jos olet valinnut yhden ylläolevasta listasta."
msgid "Tab settings"
msgstr "Valikon asetukset"
msgid "Show in UI"
msgstr "Näytä käyttöliittymässä"
msgid ""
"Determine if the nodequeue should be visible via the nodequeue !url "
"page."
msgstr "Valitse näytetäänkö jono nodequeue sivulla !url."
msgid "Author queue"
msgstr "Luojan jono"
msgid ""
"Each user in the selected roles will be given a queue; nodequeue "
"administrators can select nodes by that author for placement into that "
"queue, allowing the site to easily hilight content by particular "
"authors."
msgstr ""
"Kaikille määritetyille käyttäjärooleille luodaan jono; "
"nodequeueiden ylläpitäjät voivat asettaa, mitkä solmut voidaan "
"asettaa tähän jonoon. Tämän avulla voidaan esimerkiksi korostaa "
"sisältöä halutuille sisällönluojille."
msgid ""
"Select which roles a user must have to create a queue. If none are "
"checked, all node authors will get a queue."
msgstr ""
"Valitse mitkä roolit käyttäjällä on oltava luodakseen jonoja. Jos "
"rooleja ei ole valittuina, kaikki solmujen luojat voivat luoda jonoja."
msgid "Subqueue title"
msgstr "Alijonon otsikko"
msgid ""
"What to display for the subqueue title; use %subqueue to embed the "
"actual subqueue title. This is used to distinguish multiple nodequeues "
"with subqueues from each other, as internal subqueue title is filled "
"automatically."
msgstr ""
"Määrittele alijonon otsikko; käytä %subqueue sisällyttääksesi "
"itse alijonon otsikko. Tätä käytetään nodequeiden erottamiseen "
"toisistaan koska alijonon järjestelmän sisäinen otsikko "
"täytetään automaattisesti."
msgid ""
"Nodequeue's integration with workflow_ng module couldn't initialize as "
"the Actions module is enabled. Actions module and workflow_ng can't be "
"enabled at the same time."
msgstr ""
"Nodequeuen integraatio worlfow_ng moduulin kanssa ei onnistunut koska "
"Actions moduuli on asennettuna. Actions moduulia ja workflow_ng "
"moduulia ei voi käyttää yhtäaikaisesti."
msgid "Node queue"
msgstr "Nodequeue"
msgid "Create and maintain simple node queues."
msgstr "Lisää ja ylläpidä yksinkertaisia jonoja."
msgid "Nodequeue '@title'"
msgstr "Nodeuqueue '@title'"
msgid "Add to queue"
msgstr "Lisää jonoon"
msgid "In queue"
msgstr "Jonossa"
msgid "No node queues exist."
msgstr "Nodequeueita ei ole määriteltyinä."
msgid "Subqueues"
msgstr "Alijonot"
msgid "Max nodes in queue: @size"
msgstr "Solmuja enintään jonossa: @size"
msgid "Enter the name of the queue"
msgstr "Syötä jonon nimi"
msgid ""
"The maximum number of nodes will appear in the queue. Enter 0 for no "
"limit"
msgstr ""
"Kuinka monta solmua jonossa voi olla kerrallaan. Syötä 0 ilman "
"rajoitusta"
msgid "Reverse in admin view"
msgstr "Näytä käänteisesti ylläpitonäkymässä"
msgid ""
"Ordinarily queues are arranged with the front of the queue (where "
"items will be removed) on top and the back (where items will be added) "
"on the bottom. If checked, this will display the queue such that items "
"will be added to the top and removed from the bottom."
msgstr ""
"Normaalit nodequeuet lajitellaan nodequeuen alusta alkaen (josta "
"termit poistetaan) alusta ja lopusta (johon solmuja lisätään). Jos "
"tämä valinta on valittuna, tämä näyttää jonon käänteisessä "
"järjestyksessä."
msgid "Link \"add to queue\" text"
msgstr "Linkki \"lisää jonoon\" teksti"
msgid ""
"If you want a link to add a node to a queue in the \"links\" section "
"(next to \"add new comment\"), enter the text here. If left blank no "
"link will be given; note that enabling this feature for any queue will "
"cause an extra query to be run every time a node is loaded. "
"\"%subqueue\" will be replaced with the subqueue title, if applicable."
msgstr ""
"Jos haluat sivun \"linkit\" osioon linkin jonka kautta solmu voidaan "
"liittää jonoon, määrittele sille teksti. Jos jätät tämän "
"tyhjäksi, linkkiä ei luoda. Huomaa että tämän ominaisuuden "
"käyttöönoton jälkeen jokainen solmuun liittyvä jono ladataan "
"uudelleen solmun latauksen yhteydessä."
msgid "Link \"remove from queue\" text"
msgstr "Linkki \"poista jonosta\" teksti"
msgid ""
"Enter the text for the corresponding link to remove a node from a "
"queue. This may be blank (in which case no link will appear) but a "
"remove link will only appear if link, above, is set."
msgstr ""
"Syötä solmun jonosta poistoon linkin teksti. Voit jättää valinnan "
"tyhjäksi jolloin linnkiä ei näytetä."
msgid ""
"Check each role that can add nodes to the queue. Be sure that roles "
"you want to appear here have \"manipulate queues\" access in the main "
"access control panel."
msgstr ""
"Valitse mitkä roolit voivat lisätä solmuja jonoon. Varmista että "
"jonoilla jotka lisäät tähän on oikeus muokata jonoja."
msgid "Check each node type that can be added to this queue."
msgstr "Valitse solmutyypit jotka voidaan lisätä tähän jonoon."
msgid "The queue has been created."
msgstr "Jono on luotu."
msgid "The queue has been updated."
msgstr "Jono on päivitetty."
msgid "Are you sure you want to delete \"%title\"?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa \"%title\"?"
msgid "Subqueue '@title'"
msgstr "Alijono: '@title'"
msgid "Move to front"
msgstr "Siirrä eteenpäin"
msgid "Move to back"
msgstr "Siirrä taaksepäin"
msgid "Restricted Node - NID: @nid"
msgstr "Rajoitettu solmu - NID: @nid"
msgid ""
"Changes made to the queue order and queue removals will not be active "
"until you click Save, below. If you add more nodes than the queue can "
"hold, they will be removed from the @end when you save!"
msgstr ""
"Jonoon tekemäsi muutokset tulevat voimaan vasta painettuasi Tallenna "
"nappia. Jos lisäät enemmän kuin sallitun määrän solmuja ne "
"poistetaan lopusta alkaen kun painat Tallenna!"
msgid "Select title to add"
msgstr "Valitse lisättävä otsikko"
msgid "That matches too many nodes"
msgstr "Liian monta solmua"
msgid "The queue has been updated"
msgstr "Jono on päivitetty"
msgid "Clearing queue \"%s\" is irreversible. You sure?"
msgstr "Jonon \"%s% tyhjentäminen on peruuttamatonta. Oletko varma?"
msgid "Invalid sqid"
msgstr "Kielletty sqid"
msgid "Queue empty"
msgstr "Jono tyhjä"
msgid "Queue full"
msgstr "Jono täynnä"
msgid "@count in queue"
msgstr "@count jonossa"
msgid ""
"Standard node queues have just one subqueue. Nodes put into a queue "
"are added to the back of the queue; when a node is added to a full "
"queue, the node in the front of the queue will be popped out to make "
"room."
msgstr ""
"Normaaleilla nodequeueilla on ainoastaan yksi alijono. Solmut "
"lisätään jonon loppuun ja mikäli solmu lisätään täynnä "
"olevaan jonoon, jonossa sillä hetkellä ensimmöisenä oleva solmu "
"tiputetaan siitä pois."
msgid "Create a menu tab for each node that could belong to any queues"
msgstr "Luo menulinkki jokaiseen solmuun joka voisi olla jossakin jonossa"
msgid ""
"Include a column on the nodequeue tab for the maximum number of nodes "
"in each queue"
msgstr ""
"Näytä jonossa sallittujen solmujen maksimimäärä jokaisen jonoon "
"lisäyslinkin yhteydessä"
msgid "Node queue tab label"
msgstr "Nodequeuen linkin otsikko"
msgid ""
"If nodes will have a menu tab for manipulating related node queues, "
"what should that tab be called?"
msgstr ""
"Jos solmuilla on linkki niihin liittyvien nodequeueiden muokkaamiseen, "
"syötä nimi linkille."
msgid "manipulate queues"
msgstr "muokkaa jonoja"
msgid "administer nodequeue"
msgstr "ylläpidä nodequeueta"
msgid "manipulate all queues"
msgstr "muuta kaikkia jonoja"
msgid "Bulk add nodes into queues"
msgstr "Lisää solmuja jonoon automaattisesti"
msgid "Generate node queue assignments"
msgstr "Luo tehtäviä jonoille"
msgid ""
"Select which node queues shall be <strong>emptied</strong> and "
"re-populated with new nodes."
msgstr ""
"Valitse <strong>tyhjennettävät</strong> ja uudelleentäytettävät "
"jonot."
msgid "Taxonomy queue"
msgstr "Luokittelujono"
msgid ""
"Each particular grouping of taxonomy terms from the selected "
"vocabularies have their own unique subqueue. You can place nodes into "
"any of these subqueues based on which terms that node has been tagged "
"with. Using this with large or too many taxonomies may degrade "
"performance."
msgstr ""
"Jokainen erillinen luokittelutermien ryhmittely valituista sanastoista "
"saa oman alijononsa. Voit asettaa solmuja mihin tahansa näistä "
"alijonoista solmuun liittyvistä termeistä riippuen. Ominaisuuden "
"käyttö suurien sanastojen kanssa saattaa heikentää suorituskykyä."
msgid ""
"Select which vocabularies to use; each unique combination of terms "
"from all of these vocabularies will have a subqueue."
msgstr ""
"Valitse käytettävät sanastot. Kaikki yksilölliset "
"termiyhdistelmät näistä sanastoista saavat oman alijononsa."
msgid "Nodequeue module installed tables successfully."
msgstr "Nodequeue moduuli asennettu onnistuneesti."
msgid "The installation of nodequeue module was unsuccessful."
msgstr "Nodequeue moduulin asennus epäonnistui."
msgid "Smart Queue Author"
msgstr "Smart Queue muokkain"
msgid "Creates a node queue for each node author"
msgstr "Luo nodequeue jokaiselle solmun luojalle"
msgid "Create queues which can contain nodes in arbitrary order"
msgstr ""
"Luo jonoja jotka voivat sisältää solmuja satunnaisessa "
"järjestyksessä"
msgid "Node Queue Generate"
msgstr "Luo nodequeue"
msgid "Bulk assign nodes into queues for quickly populating a site."
msgstr "Lisää solmuja jonoon automaattisesti."
msgid "Smart Queue Taxonomy"
msgstr "Smart Queue luokittelu"
msgid "Creates a node queue for each taxonomy vocabulary"
msgstr "Luo nodequeuen jokaiselle luokittelusanastolle."
