# Croatian translation of Localizer (5.x-3.13)
# Copyright (c) 2011 by the Croatian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-3.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
msgid "enable"
msgstr "omogući"
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "List"
msgstr "Popis"
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Vrste sadržaja"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "view"
msgstr "prikaz"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ova radnja se ne može opozvati."
msgid "- None -"
msgstr "- Niti jedan -"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Trenutno nema sadržaja u ovoj kategoriji."
msgid "Help text"
msgstr "Tekst pomoći"
msgid "Types"
msgstr "Vrste"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija"
msgid "Related terms"
msgstr "Povezani pojmovi"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonimi"
msgid "Multiple select"
msgstr "Višestruko odabiranje"
msgid "Required"
msgstr "Obavezno"
msgid "root"
msgstr "korijen"
msgid "Parent"
msgstr "Nadređen"
msgid "Parents"
msgstr "Nadređeni"
msgid "none"
msgstr "ništa"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "No categories available."
msgstr "Nema dostupnih kategorija"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomy termin"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
msgid "Core - optional"
msgstr "Core - proizvoljno"
msgid "Add item"
msgstr "Dodaj stavku"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Add term"
msgstr "Dodaj pojam"
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
msgid "Menu item"
msgstr "Izbornička stavka"
msgid "Expanded"
msgstr "Rašireno"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Putanja na koju ova stavka vodi. Ovo može biti interna Drupalova "
"putanja, kao što je to %add-node ili spoljni URL kao što je to "
"%drupal. Unesite %front da biste napravili link na glavnu stranu."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Ukoliko je odabrano i ova stavka menija ima podstavke, meni će uvijek "
"biti raširen."
msgid "Parent item"
msgstr "Nadređena stavka"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Proizvoljno. Unutar izbornika, teže stavke će potonuti a lakše "
"stavke će imati položaj bliže vrhu."
msgid "top-level"
msgstr "top-level"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Naziv rječnika"
msgid "Term name"
msgstr "Naziv pojma"
msgid "No terms available."
msgstr "Nema dostupnih pojmova."
msgid "reset"
msgstr "poništi"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Unesi jednu stranicu po redu kao Drupal putanje. Znamenka '*' je "
"višeznačna. Primjer putanje je %blog za blog stranice i "
"%blog-wildcard za svaki osobni blog. %front je za naslovnicu."
msgid "Enabled languages"
msgstr "Omogućeni jezici"
msgid "Edit term"
msgstr "Uredi pojam"
msgid "Add menu"
msgstr "Dodaj izbornik"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati stavku %item menija?"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Stavka %title menija je obrisana."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Stavka %title menija je obrisana."
msgid "menu"
msgstr "izbornik"
msgid "locked"
msgstr "zaključano"
msgid "Edit menu"
msgstr "Uredi izbornik"
msgid "Delete menu"
msgstr "Izbriši meni"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Promijeni stavku menija"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Resetiraj stavku menija"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Izbriši izborničku stavku"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Samodovršetak taksonomije"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Stavka izbornika je onemogućena."
msgid "list terms"
msgstr "popis pojmova"
msgid "add terms"
msgstr "dodaj pojmove"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Kreiran novi pojam %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati pojam %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Pojam %name je obrisan."
msgid "List terms"
msgstr "Popis pojmova"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Brisanjem pojma ćete obrisati i sve njemu podređene pojmove. Ovu "
"radnju nije moguće vratiti unazad."
msgid "Parent term"
msgstr "Roditelj termina"
msgid "Parent terms"
msgstr "Nadređeni pojmovi"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "administracija taksonomije"
msgid "Menu settings"
msgstr "Postavke izbornika"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"Opis prikazan tijekom prelaska pokazivača miša preko izborničke "
"stavke."
msgid "Translations"
msgstr "Prijevodi"
msgid "disable"
msgstr "onemogući"
msgid "is"
msgstr "je"
msgid "No primary links"
msgstr "Nema primarnih linkova"
msgid "No secondary links"
msgstr "Nema sekundarnih linkova"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Unesite naziv vašeg novog menija. Ne zaboravite omogućiti "
"novonapravljeni blok na <a href=\"@blocks\">stranici za "
"administriranje blokova</a>."
msgid "Translation"
msgstr "Prijevod"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Ukoliko je odabran PHP-mod, unesite PHP kod između %php. Imajte na "
"umu kako izvršenje lošeg PHP koda može srušiti vašu Drupal "
"stranicu."
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Upravljajte navigacijskim menijem, glavnim i sporednim linkovima "
"vašeg sitea, kao i promjenama imena i reorganiziranjem unosa u "
"menijima."
msgid "Show all menus"
msgstr "Prikaži sve izbornike"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite vratiti stavku %item na njene "
"podrazumijevane vrijednosti?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Bilo kakve korisničke izmjene bićti e izgubljene. Ova radnja ne "
"može biti poništena."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Stavka menija je vraćena na svoju podrazumijevanu vrijednost."
msgid "administer menu"
msgstr "administracija izbornika"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Dopusti administratorima uređivati navigacijski izbornik."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Dodaj rječnik"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Uredi rječnik"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "uredi rječnik"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Opis rječnika. Mogu ga koristiti i moduli."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Kreiran novi rječnik %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Ažuriran rječnik %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati rječnik sa nazivom %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Brisanjem rječnika izbrisati ćete i sve pojmove u njemu. Ova akcija "
"ne može se poništiti."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Rječnik %name je izbrisan."
msgid "The name of this term."
msgstr "Naziv ovog pojma."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Popis pojmova razdvojenih zarezom koji opisuju ovaj sadržaj. Npr: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Rječnik %name se ne može mijenjati na ovaj način."
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomija"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Ažuriran pojam %term."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Odaberite -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Nije odabrano -"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Omogućuje kategorizaciju sadržaja."
