# Latvian translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 00:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Rādīt visās lapās izņemot uzskaitītās."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Rādīt tikai uzskaitītās lapas."
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
msgid "enable"
msgstr "ieslēgt"
msgid "delete"
msgstr "dzēst"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Operācijas"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "disabled"
msgstr "izslēgts"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Disabled"
msgstr "Atspējots"
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
msgid "Block title"
msgstr "Bloka nosaukums"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Bloka nosaukums tā, kā tas būs redzams lietotājam."
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
msgid "No"
msgstr "Nē"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
msgid "view"
msgstr "skatīt"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "Reset"
msgstr "Attīrīt"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Šajā sadaļā šobrīd nav neviena ieraksta."
msgid "Help text"
msgstr "Palīdzības teksts"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
msgid "Single"
msgstr "Vienkāršs"
msgid "Multiple"
msgstr "Daudzkāršs"
msgid "Related terms"
msgstr "Saistītie termini"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonīmi"
msgid "Free tagging"
msgstr "Brīvās etiķetes"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"Saturs tiek iedalīts kategorijās, rakstot terminus, nevis "
"izvēloties tos no saraksta."
msgid "Multiple select"
msgstr "Multi-izvēle"
msgid "Required"
msgstr "Obligāts"
msgid "root"
msgstr "sakne"
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
msgid "Parents"
msgstr "Vecāki"
msgid "none"
msgstr "neviens"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "edit"
msgstr "rediģēt"
msgid "No categories available."
msgstr "Nav izmantojamu kategoriju."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomijas termins"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Bloki ir rāmītī ievietots saturs, kuru var novietot "
"attēlošanai noteiktos web lapas reģionos, piemēram sānjoslās.Tos "
"parasti ģenerē moduļi, bet administratori var izveidot blokus "
"manuāli.</p>\n"
"<p>Tikai atļautie bloki tiek rādīti. Jūs varat novietot blokus, "
"norādot kurā lapas apgabalā tiem jāparādās. Izceltās etiķetes "
"šajā lapā norāda reģionus, kur bloki var tikt ievietoti.  Jūs "
"varat norādīt, kādā secībā bloki parādīsies reģionā, "
"norādot tā svaru. </p>\n"
"<p>Ja vēlaties, lai noteikti bloki sevi uz laiku aizliedz pie lielas "
"servera noslodzes, atzīmējiet \"Drosele\"> iestatījumu. Jūs varat "
"konfigurēt auto-droseli <a href=\"@throttle\">droseles "
"konfigurācijas lapā</a> pēc tam, kad droseles modulis "
"atļauts</p>\n"
"<p>Jūs varat konfigurēt katra bloka uzvedību (piemēram, norādot, "
"kurās lapās un kuriem lietotājiem tas parādās), uzklikšķinot uz "
"norādi 'konfigurēt' katram blokam.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Reģions"
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
msgid "Core - optional"
msgstr "Core - opcionālie"
msgid "Add item"
msgstr "Pievienot elementu"
msgid "Add term"
msgstr "Pievienot terminu"
msgid "Menu item"
msgstr "Izvēlnes elements"
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērsts"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Izvēlnes nosaukums."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Ceļš uz kuru šis izvēlnes elements norāda. Tas var būt Drupal "
"iekšējais ceļš, piemēram %add-node vai ārējs URL, piemēram  "
"%drupal. Ievadiet %front lai norādītu uz sākuma lapu."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Ja izvēlēts un šim izvēlnes elementam ir bērni, izvēlne vienmēr "
"tiks rādīta izvērstā veidā."
msgid "Parent item"
msgstr "Vecāka elements"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Neobligāts. Izvēlņu sistēmā smagāki elementi grims, savukārt "
"vieglāki nonāks tuvāk augšai."
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Block"
msgstr "Bloks"
msgid "Add block"
msgstr "Pievienot bloku"
msgid "Throttle"
msgstr "Drosele"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Vārdnīcas nosaukums"
msgid "Term name"
msgstr "Termina nosaukums"
msgid "configure"
msgstr "konfigurēt"
msgid "No terms available."
msgstr "Nav izmantojamu terminu."
msgid "reset"
msgstr "atlikt atpakaļ"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"<a href=\"@help-url\">Sinonīmi</a> šim terminam, viens sinonīms "
"rindā."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Rādīt, ja sekojošs PHP kods atgriež vērtibu <code>TRUE</code> "
"(PHP-režīms, tikai ekspertiem)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Ievadiet vienu lapu katrā rindā kā Drupal ceļu.  Simbols '*' ir "
"aizstājzīme. Ceļa piemēri ir  '%blog' emuāru lapai un  "
"%blog-wildcard katra personīgajiem emuāriem. %front ir sākumlapa."
msgid "Edit term"
msgstr "Labot terminu"
msgid "Add menu"
msgstr "Pievienot izvēlni"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlni %item?"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst pielāgoto izvēlnes elementu %item?"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "Izvēlnes elements %title izdzēsts."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "Dzēsts izvēlnes elements %title."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Izvēlnes elements %title izdzēsts."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Dzēsts izvēlnes elements %title."
msgid "menu"
msgstr "izvēlne"
msgid "locked"
msgstr "slēgts"
msgid "Edit menu"
msgstr "Rediģēt izvēlni"
msgid "Delete menu"
msgstr "Dzēst izvēlni"
msgid "Add menu item"
msgstr "Pievienot izvēlnes elementu"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Rediģēt izvēlnes elementu"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Atstatīt izvēlnes elementu"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Izslēgt izvēlnes elementu"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Dzēst izvēlnes elementu"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Nav definētu izvēlnes elementu."
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurēt bloku"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taksonomijas auto-aizpildīšana"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Izvēlnes elements aizliegts."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties dzēst bloku %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Bloks %name aizvākts."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr "Sarakstos smagākie sinonīmi grims, vieglākie - pacelsies uz augšu."
msgid "list terms"
msgstr "terminu saraksts"
msgid "add terms"
msgstr "pievienot terminus"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Izveidots jauns termins %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst terminu %title."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Izdzēsts termins %name."
msgid "List terms"
msgstr "Terminu saraksts"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Izdzēšot terminu, tiks izdzēsti arī tā bērni, ja tādi ir. Šo "
"darbību nevarēs atcelt."
msgid "Parent term"
msgstr "Vecāktermins"
msgid "Parent terms"
msgstr "Vecāktermini"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "administrēt taksonomiju"
msgid "Menu settings"
msgstr "Izvēlnes iestatījumi"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "Nosaukums, kādu rādīt šīs izvēlnes saitē."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Apraksts, ko attēlot, pārvietojoties virs izvēlnes elementa."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr "Atzīmējiet, lai dzēstu šo izvēlnes elementu."
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"Jūs varat arī <a href=\"@edit\">rediģēt paplašinātos "
"iestatījumus</a> šim izvēlnes elementam."
msgid "disable"
msgstr "izslēgt"
msgid "is"
msgstr "ir"
msgid "No primary links"
msgstr "Nav primāro saišu"
msgid "No secondary links"
msgstr "Nav sekundāro saišu"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Lietotājiem specifiski redzamības iestatījumi"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Ievadiet nosaukumu Jūsu jaunajai izvēlnei. Atcerieties atļaut "
"jaunizveidoto bloku <a href=\"@blocks\">bloku administrācijas "
"lapā</a>."
msgid "Block description"
msgstr "Bloka apraksts"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Bloki ir rāmīši ar saturu, kurus var novietot dažādos Jūsu "
"tīmekļa lapas reģionos, piemēram sānjoslās. Bloki parasti tiek "
"ģenerēti automātiski, to dara moduļi, (piemēram Jaunākās Foruma "
" Tēmas). Administratori, savukārt, var definēt papildus blokus."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"Reģions, kurā bloks tiek novietots, ir atkarīgs no tēmas, kuru "
"izmantojat (dažām tēmām ir iespējama lielāka kontrole pār bloka "
"novietojumu kā citām) un uzstādījumiem bloka administrācijas "
"sekcijā."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Bloka redzamība ir atkarīga no:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Tā piesaistes reģionam. Bloki, kuri nav piesaistīti nevienam "
"reģionam netiek rādīti.</li>\n"
"<li>Tā droseles checkbox-a, ja droseles modulis ir ieslēgts. Šādi "
"bloki var tikt noslēpti pie lielas servera noslodzes.</li>\n"
"<li>Tā lapas redzamības uzstādījumiem. Blokiem var norādīt būt "
"redzamiem vai noslēptiem norādītās lapās.</li>\n"
"<li>Tā pielāgotajiem redzamības nosacījumiem. Bloki var tikt "
"padarīti redzami tikai, ja izpildās noteikti nosacījumi.</li>\n"
"<li>Tā lietotāja redzamības nosacījumiem. Administrators var "
"izvēlēties ļaut lietotājam izlemt, kurus blokus rādīt un kurus "
"ne.</li>\n"
"<li>Tā lietotāja lomas redzamības nosacījumiem. Administrators var "
"norādīt, ka bloks ir redzams tikai noteiktām lietotāju "
"lomām.</li>\n"
"<li>Tā funkcijas. Daži dinamiski bloki, piemēram, moduļu veidotie, "
"var tikt parādīti tikai noteiktās lapās. </li>\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Moduļu bloki"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Daži moduļi ģenerē blokus, kas kļūst pieejami, kad šos moduļus "
"atļauj. Šos blokus var administrēt <a href=\"@admin-block\">bloku "
"administrēšanas lapā</a>.</p>"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Administratora definēti bloki"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Administratori var definēt arī pielāgotus blokus. Šiem blokiem ir "
"virsraksts, apraksts un ķermenis, kurš var būt tik garš, cik vien "
"vēlaties. Bloka saturs var būt jebkurā ievada formātā, kas tiek "
"nodrošināts citiem satura veidiem."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Lai iegūtu vairāk informācijas, lūdzu, izlasiet konfigurēšanas "
"un pielāgošanas rokasgrāmatā <a href=\"@block\">Bloku lapu</a>."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"<p>Šeit Jūs varat izveidot jaunu bloku. Kad bloks izveidots, Jums "
"tas jāpadara aktīvs un jāievieto lapā izmantojot <a "
"href=\"@overview\">blokus</a>. Nosaukums tiek izmantots, bloku "
"attēlojot.  Bloka apraksts tiek izmantots  \"block\" kolonā <a "
"href=\"@overview\">bloku</a> lapā.</p>"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Konfigurēt, kādi satura bloki parādīsies vietnes sānjoslās un "
"citos reģionos."
msgid "Delete block"
msgstr "Dzēst bloku"
msgid "!key settings"
msgstr "!key parametri"
msgid "Save blocks"
msgstr "Saglabāt blokus"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Bloka uzstādījumi izlaboti."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Blokam specifiski iestatījumi"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Parrakstīt noklusēto bloka virsrakstu. Ieraksti "
"<em>&lt;none&gt;</em>, lai virsraksts neparādītos vispār vai arī "
"atstāj tukšu, lai izmantotu noklusēto bloka virsrakstu."
msgid "'%name' block"
msgstr "bloks '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Lietotājiem specifiski redzamības iestatījumi"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Redzamības uzstādījumi pielāgošanai"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Lietotāji nevar kontrolēt, vai tie redz šo bloku vai nē."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Šo bloku pēc noklusēšanas rādīt, taču atļaut individuāliem "
"lietotājiem to noslēpt."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Šo bloku pēc noklusēšanas noslēpt, taču atļaut individuāliem "
"lietotājiem to rādīt."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Atļaut individuāliem lietotājiem pielāgot šī bloka redzamību "
"savos konta uzstādījumos."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Parādīt bloku noteiktās lapās"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Rādīt šo bloku tikai lietotājiem ar noteiktu lomu. Ja "
"neizvēlēsies nevienu lomu, bloks būs redzams visiem lietotājiem."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Lapai specifiski redzamības uzstādījumi."
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Ja PHP-režīms ir uzstādīts, ievadiet PHP kodu starp %php. Ņemiet "
"vērā, ka nekorekta  PHP-koda izpilde var sagraut Jūsu Drupal "
"vietni."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Parādīt bloku noteiktās lapās"
msgid "Save block"
msgstr "Saglabāt bloku"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Lūdzu, nodrošini, lai bloka apraksts būtu unikāls."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Bloka konfigurācija saglabāta."
msgid "The block has been created."
msgstr "Bloks izveidots."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Īss bloka apraksts. Tiek izmantots <a href=\"@overview\">bloka "
"pārskata lapā</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Bloka saturs"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Bloka saturs tā, kā tas būs redzams lietotājam."
msgid "Block configuration"
msgstr "Bloku konfigurācija"
msgid "administer blocks"
msgstr "administrēt blokus"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "izmantojiet PHP bloku redzamībai"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Kontrolē blokus, kurus attēlota visapkārt galvenajam saturam."
msgid "Core - required"
msgstr "Core - nepieciešamie"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Izvēlne (menu) ir kolekcija ar norādēm, kuras izmanto, lai "
"pārvietotos tīmekļa vietnē.  Izvēlņu modulis nodrošina "
"saskarni, lai kontrolētu un pielāgotu jaudīgo izvēlņu sistēmu, "
"kas ietilpst Drupal. Izvēlni sākotnēji attēlo kā hierarhisku "
"norāžu sarakstu, izmantojot Drupal elastīgo <a "
"href=\"@admin-block\">bloku</a> iespēju.  Katra izvēlne automātiski "
"izveido bloku ar tādu pat vārdu. Pēc noklusētā, jauni izvēlnes "
"elementi tiek ievietoti iebūvētajā izvēlnē, sauktā  %navigation, "
"taču administratori var izveidot pielāgotas izvēlnes.</p>\n"
"<p>Drupal tēmas pamatā atbalsta divas izvēlnes, sauktas "
"%primary-links un %secondary-links. Šīs norāžu kopas parasti tiek "
"attēlotas  lapas augšdaļā vai apakšdaļā, atkarībā no "
"aktīvās tēmas.  Jebkura izvēlne var tikt norīkota kā primāro "
"vai sekundāro norāžu izvēlne, izmantojot  <a "
"href=\"@menu-settings\">izvēlnes iestatījumu lapu</a>.</p>\n"
"Izvēlnes administrācijas sadaļas:\n"
"<ul>\n"
"  <li>Izvēlnes administrācijas lapā administrators var  "
"\"rediģēt\", lai izmainītu izvēlnes elementa virsrakstu, aprakstu, "
"vecāku vai svaru.  \"operations\" kolonā uzklikšķiniet uz  "
"\"atļaut/aizliegt\", lai pārslēgtu izvēlnes elementa statusu. "
"Tikai tie izvēlnes elementi, kas ir atļauti, tiks attēloti "
"attiecīgajā izvēlnes blokā. Ņemiet vērā, ka elementus, kurus "
"ģenerē izvēlnes modulis, nevar izdzēst, var tikai aizliegt.</li>\n"
"  <li>Izmantojiet \"pievienot izvēlni\" sadaļu, lai nodotu "
"virsrakstu jaunai, pielāgotai izvēlnei. Pēc nodošanas izvēlne "
"parādīsies sarakstā administrācijas izvēlnes lapā tuvāk lejai, "
"zem galvenās navigācijas izvēlnes. Zem izvēlnes nosaukuma būs "
"norādes, kas ļaus rediģēt vai dzēst izvēlni, kā arī norāde "
"jaunu elementu pievienošanai šai izvēlnei. </li>\n"
"  <li>Izmantojiet \"pievienot izvēlnes elementu\" sadaļu, lai "
"izveidotu jaunas norādes uz navigācijas vai pielāgoto izvēlni "
"(piemēram, primāro vai sekundāro norāžu izvēlni). Izvēlieties "
"vecāka elementu, lai novietotu jaunu norādi esošajā izvēlnes "
"struktūrā. Augšējā līmeņa elementiem norādiet izvēlnes "
"nosaukumu, kuram pievienot norādi .</li>\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Lai iegūtu vairāk informācijas, lūdzu, izlasiet konfigurēšanas "
"un pielāgošanas rokasgrāmatā <a href=\"@menu\">Izvēlnes lapu</a>."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Izvēlne ir kolekcija ar norādēm, kuras izmanto, lai pārvietotos "
"tīmekļa vietnē. Saraksts(i) zemāk attēlo pašlaik pieejamās "
"izvēlnes ar to elementiem. Izvēlieties operāciju no saraksta, lai "
"rediģētu katru izvēlni vai tās elementu."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"Par jauno menu elementu ievadiet virsrakstu, ceļu, pozīciju un "
"svaru."
msgid "Menus"
msgstr "Izvēlnes"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Kontrolē vietnes navigācijas izvēlni, primārās un sekundārās "
"saites, kā arī pārdēvē un pārkārto izvēlnes elementus."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr "Primāro un sekundāro saišu iestatījumi"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Primārās un sekundārās norādes nodrošina navigācijas izvēlnes "
"sistēmu, kura parasti (atkarīgs no tēmas) parādās labajā "
"augšējā  stūrī Jūsu pārlūkprogrammas logā. Attēlojamās "
"norādes var tikt ģenerētas no pielāgota saraksta, kuru izveido <a "
"href=\"@menu\">izvēlnes administrācijas </a> lapā vai arī no "
"iebūvētiem izvēlnes elementiem, piemēram navigācijas izvēlnes "
"norādēm."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Izvēlne satur primārās saites"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Izvēlne satur sekundārās saites"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Ja izvēlēsies to pašu izvēlni, ko primārās saitēs, tad "
"sekundārās saites rādīs atbilstošu otro līmeni no navigācijas "
"hierarhijas."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "Satura autorēšanas formas iestatījumi"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Izvēlnes modulis ļauj veidot izvēlnes saites uzreiz ziņu "
"autorēšanas formās. Sekojošā opcija ierobežo izvēlnes, kurās "
"var pievienot jaunas saites. Piemēram, to var izmantot, lai "
"piespiestu jaunus izvēlnes elementus veidot primāro saišu izvēlnē "
"vai lai noslēptu administrēšanas izvēlnes elementus."
msgid "Show all menus"
msgstr "Rādīt visas izvēlnes"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Ierobežot vecāka elementus ar"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Izvēlieties izvēlni, kura būs pieejama ziņas autorformā. Tikai "
"šī izvēlne un tās bērni būs redzami."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Izvēlnes elementa nosaukums"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties elementam %item atlikt atpakaļ noklusētās "
"vērtības?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Visi pielāgojumi tiks pazaudēti. Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Izvēlnes elementam atlikti atpakaļ noklusētie iestatījumi."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "Izvēlnes elements %title izlabots."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "Izvēlnes elements %title pievienots."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Pievienots izvēlnes elements %title."
msgid "administer menu"
msgstr "administrēt izvēlni"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Ļauj administratoriem pielāgot vietnes navigācijas izvēlni."
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr ""
"Izveido vārdnīcas un terminu, lai varētu saturu sadalīt "
"kategorijās."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Pievienot vārdnīcu"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Labot vārdnīcu"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "labot vārdnīcu"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "Šīs vārdnīcas nosaukums. Piemērs: \"Tēma\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Vārdnīcas apraksts, noderīgs moduļiem."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Instrukcijas, kuras rādīt lietotājam, izvēloties terminu."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr "Mezglu veidi, kurus asociēt ar šo vārdnīcu."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Ļauj <a href=\"@help-url\">kokveida hierarhiju</a> starp šīs "
"vārdnīcas terminiem."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr "Ļauj šajā vārdnīcā<a href=\"@help-url\">saistīt terminus</a>."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Ļauj mezgliem piesaistīt vairāk kā vienu terminu no šīs "
"vārdnīcas (vienmēr patiess brīvajām etiķetēm)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Ja atļauts, katram mezglam <strong>jābūt</strong> vismaz vienam "
"terminam no šīs vārdnīcas."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Sarakstos smagākās vārdnīcas grims, vieglākās - pacelsies uz "
"augšu."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Izveidota jauna vārdnīca %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Izlabota vārdnīca %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst vārdnīcu %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Izdzēšot vārdnīcu, tiks izdzēsti arī visi termini tajā. Šo "
"darbību nevarēs atcelt."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Izdzēsta vārdnīca %name."
msgid "The name of this term."
msgstr "Termina nosaukums."
msgid "A description of the term."
msgstr "Termina apraksts."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Ar komatiem atdalīts saraksts, kas apraksta šo saturu. Piemērs: "
"jocīgs, kārtslēkšana, \"Firma SIA\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Vārdnīcu %name nevar šādi izmainīt."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"Taksonomijas modulis ir viena no populārām iespējām, jo lietotāji "
"bieži vēlas veidot kategorijas satura organizēšanai. Jaunu saturu "
"var klaisficēt automātiski, nodrošinot satura organizēšanu jau "
"pie tā ievadīšanas. Vienkāršs piemērs varētu būt mūzikas "
"apskatu organizēšana pēc mūzikas žanra."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"Taksnomija ir arī klasifikācijas izpēte. Taksonomijas modulis ļauj "
"definēt vārdnīcas (kategoriju kopas), kas tiek izmantotas satura "
"klasifikācijai. Modulis nodrošina hierarhisku klasifikāciju un "
"saistību starp terminiem, nodrošinot patiesi elastīgu informācijas "
"ieguvi un klasifikāciju. Taksonomijas modulis ļauj veidot vairākus "
"kategoriju sarakstus (kontrolētās vārdnīcas), piedāvā iespēju "
"veidot tezauru (kontrolētas vārdnīcas, kas parāda terminu "
"saistību) un taksonomijas (kontrolētas vārdnīcas, kur saistība ir "
"hierarhiska). Lai redzētu un labotu katras vārdnīcas terminus, "
"uzklikšķiniet uz norādes <em>terminu saraksts</em>. Lai dzēstu "
"vārdnīcu un tās terminus, izmantojiet norādi <em>labot "
"vārdnīcu.</em>"
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Kontrolēta vārdnīca ir terminu kopa, ko izmanto satura "
"aprakstīšanai. Drupal ļauj aprakstīt katru satura vienību "
"(emuāru, stāstu u.c.), izmantojot vienu vai vairākus no šiem "
"terminiem. Vienkārškā gadījumā Jūs varat veidot kategorijas bez "
"apakškategorijām, līdzīgi kā Slashdot-a nodaļas. Sarežgītākā "
"gadījumā Jūs varat veidot hierarhisku kategoriju sarakstu."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Lai iegūtu vairāk informācijas, lasiet konfigurācijas un "
"pielāgošanas rokasgrāmatā <a href=\"@taxonomy\">Taksonomijas "
"lapu</a>."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"<p>Taksonomijas modulis ļauj Jums klasificēt saturu kategorijās un "
"apakškategorijās; tas ļauj veidot vairākus kategoriju sarakstus "
"(kontrolētas vārdnīcas) un piedāvā iespēju veidot tezauru "
"(kontrolētas vārdnīcas, kurās termini ir saistīti), taksonomijas "
"(kontrolētas vārdnīcas, kur saistība ir hierarhiska) un brīvās "
"vārdnīcas, kur termini jeb etiķetes tiek veidotas satura "
"veidošanas laikā.  Lai redzētu un vadītu jebkuras vārdnīcas "
"terminus, uzklikšķiniet uz norādes <em>terminu saraksts</em> link. "
"Lai dzēstu vārdnīcu un visus terminus tajā, izvēlieties \"labot "
"vārdnīcu\".</p>"
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"<p>Kad Jūs veidojat kontrolētu vārdnīcu, Jūs izveidojat terminu "
"kopu, kurus izmantot satura aprakstam. Drupal ļauj parakstīt jebkuru "
"satura vienību (emuāru, stāstu u.c.), izmantojot vienu vai "
"vairākus terminus. Vienkāršā gadījumā Jūs varat izveidot "
"kategoriju kopu bez apakškategorijām, līdzīgu Slashdot nodaļu "
"organizācijai. Sarežģītākā gadījumā Jūs varat izveidot "
"hierarhisku kategoriju sarakstu.</p>"
