# Hebrew translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "הצג בכל עמוד פרט לעמודים הרשומים."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "הצג רק בעמודים הרשומים."
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
msgid "enable"
msgstr "אפשר"
msgid "delete"
msgstr "מחק"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Submit"
msgstr "הגש"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "List"
msgstr "רשימה"
msgid "disabled"
msgstr "מושבת"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"
msgid "Enabled"
msgstr "זמין"
msgid "Block title"
msgstr "כותרת התיבה"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "כותרת התיבה כפי שמוצגת באתר"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "No"
msgstr "לא"
msgid "Categories"
msgstr "סיווגים"
msgid "view"
msgstr "הצג"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgid "Reset"
msgstr "איתחול"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו."
msgid "Weight"
msgstr "משקל"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "אין כעת פרסומים בסיווג זה."
msgid "Help text"
msgstr "טקסט עזרה"
msgid "Types"
msgstr "סוגים"
msgid "Hierarchy"
msgstr "היררכיה"
msgid "Related terms"
msgstr "מושגים קשורים"
msgid "Synonyms"
msgstr "שמות נרדפים"
msgid "Multiple select"
msgstr "בחירה מרובה"
msgid "Required"
msgstr "נדרש"
msgid "root"
msgstr "שורש"
msgid "Parent"
msgstr "אב"
msgid "Parents"
msgstr "אבות"
msgid "none"
msgstr "ללא"
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "edit"
msgstr "עדכן"
msgid "No categories available."
msgstr "אין קטגוריות זמינות"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "סיווג במילון"
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
msgid "Path"
msgstr "מיקום"
msgid "Region"
msgstr "אזור"
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
msgid "Core - optional"
msgstr "ליבה - רשות"
msgid "Add item"
msgstr "הוספת שורה בתפריט"
msgid "Add term"
msgstr "הוסף סיווג"
msgid "Menu item"
msgstr "שורה בתפריט"
msgid "Expanded"
msgstr "מורחב"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"הנתיב אליו מקושר פריט התפריט הזה. זה "
"יכול להיות נתיב דרופל פנימי כגון %add-node "
"או כתובת URL חיצונית כגון%drupal. הזן %front "
"כדי ליצור קישור לדף הראשי."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"אם תיבת סימון זו מסומנת ולשורת התפריט "
"יש ילדים, התפריט תמיד יופיע מורחב."
msgid "Parent item"
msgstr "שורת אב"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"אופציונלי. השורות הכבדות יותר בתפריט "
"שוקעות למטה בעוד שהקלות יותר ממוקמות "
"ליד ראש התפריט."
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
msgid "Block"
msgstr "תיבה"
msgid "Add block"
msgstr "הוסף תיבה"
msgid "Throttle"
msgstr "מצערת"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "שם מילון"
msgid "Term name"
msgstr "שם הסיווג"
msgid "configure"
msgstr "הגדר"
msgid "No terms available."
msgstr "אין סיווגים זמינים."
msgid "reset"
msgstr "אתחל"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"הצג עם קוד ה-PHP שלהלן מחזיר <code>TRUE</code> "
"(מצב-PHP, מומחים בלבד)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"יש להכניס מיקום אחד לשורה. יש להשתמש "
"במיקומי דרופל. ניתן להשתמש ב'*'. דוגמה "
"למיקומים: '<em>%blog</em>' עבור עמוד הבלוגים "
"ו-'<em>%blog-wildcard</em>'  עבור כל בלוג. "
"'<em>%front</em>' הוא העמוד הראשי."
msgid "Edit term"
msgstr "עדכן נושא"
msgid "Add menu"
msgstr "הוספת תפריט"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "האמנם ברצונך למחוק את שורת התפריט %item?"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "שורת התפריט %title נמחקה."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "שורת התפריט %title נמחקה."
msgid "menu"
msgstr "תפריט"
msgid "locked"
msgstr "נעול"
msgid "Edit menu"
msgstr "עדכון תפריט"
msgid "Delete menu"
msgstr "מחק תפריט"
msgid "Edit menu item"
msgstr "עדכון שורה בתפריט"
msgid "Reset menu item"
msgstr "איתחול שורת תפריט"
msgid "Delete menu item"
msgstr "מחק שורת תפריט"
msgid "Configure block"
msgstr "הגדרות תיבה"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "השלמה אוטומטית של סיווגים"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"האם אתם מעוניינים למחוק יחידת מידע בשם "
"%name ?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "הבלוק %name הוסר."
msgid "list terms"
msgstr "הצג סיווגים"
msgid "add terms"
msgstr "הוסף סיווגים"
msgid "Created new term %term."
msgstr "נוצר סיווג חדש - %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"האם את\\ה בטוח\\ה שברצונך למחוק את  "
"הסיווג%title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "נמחק הסיווג %name."
msgid "List terms"
msgstr "הצג סיווגים"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"מחיקת סיווג תמחק את כל סיווגי הבן שלו, "
"אם ישנם כאלו. לא ניתן לבטל פעולה זו."
msgid "Parent term"
msgstr "מושג אב"
msgid "Parent terms"
msgstr "סיווגי אב בהיררכייה"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "ניהול סיווגים"
msgid "Menu settings"
msgstr "הגדרות תפריט"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "התיאור שיוצג כשעומדים על שורה בתפריט."
msgid "disable"
msgstr "השבת"
msgid "is"
msgstr "הוא"
msgid "No primary links"
msgstr "אין קישורים ראשיים"
msgid "No secondary links"
msgstr "אין קישורים משניים"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "הגדרות תצוגה מותאמות אישית"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"יש להכניס את השם של התפריט החדש. זכרו "
"להפוך את הבלוק החדש שנוצר לזמין <a "
"href=\"@blocks\">בעמוד ניהול הבלוקים</a>"
msgid "Block description"
msgstr "תיאור התיבה"
msgid "Blocks"
msgstr "תיבות"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"קבע איזה תוכן בלוקים יופיע בסרגלי הצד "
"ובאיזורים אחרים של האתר שלך."
msgid "Delete block"
msgstr "מחיקת תיבה"
msgid "Save blocks"
msgstr "שמירת תיבות"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "הגדרת התיבות עודכנה."
msgid "Block specific settings"
msgstr "הגדרות מיוחדות לתיבה זו"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"דרוס את כותרת ברירת המחדל של הבלוק. "
"השתמש ב-<em>&lt;ללא&gt;</em> כדי לא להציג "
"כותרת, או השאר ריק כדי להשאיר את כותרת "
"ברירת המחדל."
msgid "'%name' block"
msgstr "תיבה: '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "הגדרות תצוגה מותאמות אישית"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "הגדרות תצוגה מותאמות"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"חברים אינם יכולים לקבוע האם התיבה תוצג "
"או לא."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"הצג את הבלוק כברירת מחדל, אך אפשר "
"לחברים לבחור להסתיר אותו."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"הסתר את הבלוק כברירת מחדל ואפשר "
"למשתמשים לבחור להציג אותו."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"מאפשר לחברים לקבוע באופן אישי האם "
"התיבה תהיה גלויה אצלם. הדבר מתבצע על "
"ידי כניסה להגדרת החשבון האישי שלהם."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "הצג תיבות לתפקידים מסוימים"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"הצג בלוק זה רק לתפקי(ים) הבחורים. אם לא "
"תבחר תפקידים,  כל המשתמשים יוכלו לראות "
"את הבלוק."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "הגדרות תצוגה מותאמות לפי עמוד"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "הצג תיבות בעמודים מסויימים"
msgid "Save block"
msgstr "שמור תיבה"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "יש לוודא שלכל תיבה תיאור ייחודי לה."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "תצורת התיבה נשמרה."
msgid "The block has been created."
msgstr "התיבה נוצרה."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"תיאור קצר של התיבה. משמש לתיאור התיבה <a "
"href=\"@overview\">ברשימת התיבות</a>."
msgid "Block body"
msgstr "תוכן התיבה"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "תוכן התיבה כפי שמוצג באתר"
msgid "Block configuration"
msgstr "הגדרת תיבות"
msgid "administer blocks"
msgstr "ניהול תיבות"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "השתמש ב-PHP לניראות הבלוק"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "מטפל בתיבות המוצגות סביב התוכן הראשי."
msgid "Core - required"
msgstr "ליבה - נדרש"
msgid "Menus"
msgstr "תפריטים"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"האם אתם בטוחים שאתם מעוניינים לאתחל את "
"הפריט %item לערך בררת המחדל?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "כל השינויים ימחקו. הפעולה אינה הפיכה."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr ""
"שורת התפריט אותחלה להגדרות ברירת "
"המחדל."
msgid "administer menu"
msgstr "ניהול תפריט"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"מאפשר למנהלי המערכת להתאים את תפריט "
"הניווט של האתר."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "הוספת מילון"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "עדכן מילון"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "עדכן מילון"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr ""
"תיאור המילון; ניתן לשימוש על ידי "
"רכיבים אחרים של דרופל."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "נוצר מילון חדש ששמו %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "עודכן המילון %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "האם אתם מעוניינים במחיקת הכותרת %title ?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"מחיקת מילון מונחים תמחק את כל הסיווגים "
"במילון. אין אפשרות לשחזר פעולה זו."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "נמחק המילון '%name'."
msgid "The name of this term."
msgstr "שם הסיווג. לדוגמה: \"אקולוגיה\"."
msgid "A description of the term."
msgstr "תיאור הסיווג."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"רשימה מופרדת בפסיקים של סיווגים "
"המתארים פריט תוכן זה. לדוגמה: מצחיק, "
"קפיצת בנג'י, \"חברה, בע\"מ\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "לא ניתן לעדכן את המילון %name בדרך זו."
