# Finnish translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Näytä kaikilla paitsi näillä sivuilla."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Näytä vain näillä sivuilla."
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
msgid "delete"
msgstr "poista"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Block title"
msgstr "Lohkon otsikko"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Lohkon otsikko sellaisena kuin se näytetään käyttäjille."
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Reset"
msgstr "Palauta oletusarvoihin"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Tämän termin mukaisia kirjoituksia ei tällä hetkellä ole."
msgid "Help text"
msgstr "Ohjeteksti"
msgid "Types"
msgstr "Tyypit"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
msgid "Multiple"
msgstr "Monivalinta"
msgid "Related terms"
msgstr "Sukulaistermit"
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonyymit"
msgid "Multiple select"
msgstr "Monivalinta"
msgid "Required"
msgstr "Pakollinen"
msgid "root"
msgstr "juuri"
msgid "Parent"
msgstr "Isäntä"
msgid "Parents"
msgstr "Ylätermit"
msgid "none"
msgstr "ei yhtään"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "No categories available."
msgstr "Luokkia ei ole saatavilla."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Luokittelutermi"
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Lohkot ovat laatikoita jotka renderöidään sivuston eri "
"sisältöalueille, esimerkiksi sivupalkkeihin. Useimmiten lohkot ovat "
"moduulien luomia mutta ylläpitäjät voivat myöskin luoda lohkoja "
"manuaalisesti.</p>\r\n"
"<p>Ainoastaan aktivoidut lohkot näytetään. Voit asemoida lohkoja "
"määrittelemällä, missä sivuston sisältöalueilla ne näytetään "
"(esim. sivupalkit). Korostetut otsikot tällä sivulla näyttävät "
"eri alueet joille lohkot voidaan renderöidä. Voit määritellä "
"missä kohtaa sisältöaluetta lohko esitellään muuttamalla sen "
"painoarvoa.</p>\r\n"
"<p>Jos haluat lohkojen poistavan itsensä käytöstä esimerkiksi "
"korkean palvelinkuormituksen ajaksi, klikkaa päälle \"Throttle\" "
"valintaruutu. Voit myöskin ottaa käyttää auto-throttlen <a "
"href=\"@throttle\">throttlen asetussivulla</a>, tämä vaatii että "
"otat ensin Throttle moduulin käyttöön.</p>\r\n"
"<p>Voit säätää jokaisen lohkon toimivuutta (esimerkiksi millä "
"sivuilla lohko näytetään tai mille käyttäjille se näytetään) "
"klikkaamalla jokaisen lohkon \"säädä\" linkkiä.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Alue"
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
msgid "Core - optional"
msgstr "Ydin - valinnaiset"
msgid "Add item"
msgstr "Lisää kohta"
msgid "Add term"
msgstr "Lisää termi"
msgid "Menu item"
msgstr "Valikon kohta"
msgid "Expanded"
msgstr "Laajennettu"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Polku johon tämä valikon kohta viittaa. Tämä voi olla Drupalin "
"sisäinen polku, kuten %add-node tai ulkoinen verkko-osoite, kuten "
"%drupal. Jos haluat linkin johtavan etusivulle, kirjoita %front."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Jos valitset tämän vaihtoehdon ja tällä kohdalla on alakohtia, se "
"näytetään aina laajennettuna."
msgid "Parent item"
msgstr "Yläkohta"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valinnainen. Painavammat valikkokohdat \"uppoavat\" valikon pohjalle "
"ja kevyemmät nousevat ylös."
msgid "Active"
msgstr "Toiminnassa"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Add block"
msgstr "Lisää lohko"
msgid "Throttle"
msgstr "Kiihdytys"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Sanaston nimi"
msgid "Term name"
msgstr "Termin nimi"
msgid "configure"
msgstr "Muokkaa"
msgid "No terms available."
msgstr "Yhtään termiä ei ole saatavilla."
msgid "reset"
msgstr "nollaa"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Näytä vain, jos seuraava PHP-koodi palauttaa arvon <code>TRUE</code> "
"(PHP-tila, vain asiantuntijoille)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Kirjoita kullekin riville yksi Drupalin polku. Tähti (*) toimii "
"jokerimerkkinä. Esimerkiksi polku %blog tarkoittaa blogisivuja ja "
"%blog-wildcard jokaista henkilökohtaista blogia. Etusivu on %front."
msgid "Edit term"
msgstr "Muokkaa termiä"
msgid "Add menu"
msgstr "Lisää valikko"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valikosta kohdan %item?"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Valikosta poistettiin kohta %title."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Valikosta poistettiin kohta %title."
msgid "menu"
msgstr "valikko"
msgid "locked"
msgstr "lukittu"
msgid "Edit menu"
msgstr "Muokkaa valikkoa"
msgid "Delete menu"
msgstr "Poista valikko"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Muokkaa valikon kohtaa"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Palauta valikon kohdan asetukset oletusarvoihinsa"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Poista valikon kohta"
msgid "Configure block"
msgstr "Lohkon asetukset"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Luokittelun automaattitäydennys"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa lohkon %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Lohko %name on poistettu."
msgid "list terms"
msgstr "termien tarkastelu"
msgid "add terms"
msgstr "termien lisääminen"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Luotiin uusi termi %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa termin %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Termi %name poistettu."
msgid "List terms"
msgstr "Listaa termit"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Termin poistaminen poistaa myös kaikki sen mahdolliset alatermit. "
"Tätä ei voi perua."
msgid "Parent term"
msgstr "Isäntätermi"
msgid "Parent terms"
msgstr "Ylemmän tason termit"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "luokittelun ylläpito"
msgid "Menu settings"
msgstr "Valikon asetukset"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"Kuvaus, joka näytetään jätettäessä hiiri valikon kohdan "
"päälle."
msgid "disable"
msgstr "pois käytöstä"
msgid "is"
msgstr "on"
msgid "No primary links"
msgstr "Ei ensisijaisia linkkejä"
msgid "No secondary links"
msgstr "Ei toissijaisia linkkejä"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Roolikohtaiset näkyvyysasetukset"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Anna uuden valikon nimi. Muista myös kytkeä nyt luomasi lohko "
"käyttöön <a href=\"@blocks\">lohkojen ylläpitosivulta</a>."
msgid "Block description"
msgstr "Lohkon kuvaus"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Lohkot ovat sisältöjä, jotka voidaan sijoittaa tietyille alueille "
"sivuja, esimerkiksi sivupalkkiin. Lohkot ovat usein ohjelmallisesti "
"luotuja (esim Viimeisimmät foorumin aiheet), mutta ylläpitäjät "
"voivat myös kustomoituja lohkoja."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"Se millä alueella lohko näkyy on riippuvainen käyttämästäsi "
"teemasta (jotkut teemat sallivat suuremman hallittavuuden lohkojen "
"asemoinnissa kuin toiset). Lisäksi lohkojen näkyvyyteen vaikuttavat "
"lohkojen ylläpitosivuston asetukset."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"Lohkojen ylläpitosivut antavat sinun määritellä lohkon "
"pystyttäisasemoinnin sisältöalueen sisällä. Voit tehdä tämän "
"määrittelemällä kullekin lohkolle painoarvon. Lohkot näytetään "
"painoarvojärjestyksessä siten että kevyimmät (ts. ne joilla on "
"pienin painoarvo) renderöidään ensiksi."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Lohkon näkyvyys riippuu:</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>Sen sijoittelusta (sisältöalueesta). Ainoastaan lohkot joille on "
"asetettu sisältöalue näytetään käyttäjille.</li>\r\n"
"<li>Throttle valintaruudun asetuksesta mikäli Throttle moduuli on "
"käytössä. Kiihdytetyn (eng. throttled) lohkot piilotetaan korkeiden "
"palvelinkuormitusten ajaksi.</li>\r\n"
"<li>Lohkon näkyvyysasetuksisata. Lohkot voidaan säätää "
"näkymään tietyillä sivuilla jne.</li>\r\n"
"<li>Lohkon kustomoiduista näkyvyysasetuksista. Lohkot voidaan asettaa "
"näkymään kun määritellyt ehdot täyttyvät.</li>\r\n"
"<li>Käyttäjän määrittelemistä lohkon näkyvyysasetuksista. "
"Ylläpitäjä voi sallia käyttäjien päättää itse, "
"näytetäänkö lohko vaiko ei.</li>\r\n"
"<li>Lohkon roolikohtaisista näkyvyysasetuksista. Ylläpitäjät "
"voivat valita mille rooleille lohkot näytetään.</li>\r\n"
"<li>Lohkon funktiosta. Jotkut dynaamiset lohkot, esimerkiksi moduulien "
"luomat lohkot, näytetään vain tietyillä sivuilla.\r\n"
"</li>\r\n"
"</ul>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Moduulilohkot"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Jotkut moduulit luovat lohkoja jotka ovaat käytettävissä kun "
"moduuli on enabloitu. Lohkoja voidaan ylläpitää <a "
"href=\"@admin-block\">lohkojen hallintasivuilla</a>."
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Ylläpidä määritettyjä lohkoja"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Ylläpitäjät voivat myös määritellä kustomoituja lohkoja. Lohkot "
"muodostuvat otsikosta, kuvauksesta ja rungosta joka voi olla niin "
"pitkä kuin haluat. Lohkon sisältö voidaan syötää millä tahansa "
"tuetulla syöttömuodolla."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Lue lisää kustomointi- ja konfigurointikäsikirjan <a "
"href=\"@block\">Lohko sivulta</a>."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Täällä voit luoda uuden lohkon. Luotuasi tämän lohkon sinun "
"täytyy aktivoida se ja määritellä sille paikka sivulla käyttäen "
"<a href=\"@overview\">lohkoja</a>. Kuvaus näytetään \"lohko\" "
"sarakkeessa href=\"@overview\">lohkot</a> sivulla."
msgid "Blocks"
msgstr "Lohkot"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Valitse lohkot, jotka näytetään sivujen laidoilla ja muilla "
"alueilla."
msgid "Delete block"
msgstr "Poista lohko"
msgid "!key settings"
msgstr "!key asetukset"
msgid "Save blocks"
msgstr "Tallenna lohkot"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Lohkojen asetukset on tallennettu."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Lohkokohtaiset asetukset"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Korvaa lohkon oletusotsikon. Voit kirjoittaa <em>&lt;none&gt;</em>, "
"jolloin otsikkoa ei näytetä, tai jättää tämän tyhjäksi jolloin "
"näytetään oletusotsikko."
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' -lohko"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Käyttäjäkohtaiset näkyvyysasetukset"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Mukautetut näkyvyysasetukset"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"Käyttäjät eivät voi vaikuttaa siihen, näkevätkö he tämän "
"lohkon."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Lohko on oletuksena näkyvissä, mutta käyttäjät voivat halutessaan "
"piilottaa sen."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Lohko on oletuksena piilotettuna, mutta käyttäjät voivat "
"halutessaan nähdä sen."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Kayttäjät voivat valita käyttäjätilinsä asetuksissa, "
"näkevätkö he tämän lohkon."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Näytä lohko näille rooleille"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Tämä lohko näytetään vain valittuille rooleille. Jos et valitse "
"yhtäkään roolia, lohko näkyy kaikille käyttäjille."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Sivukohtaiset näkyvyysasetukset"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jos PHP-tila on valittuna, syötä PHP-koodi %php -tagien väliin. "
"Huom!  Virheellisen PHP-koodin ajaminen voi rikkoa sivuston."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Näytä lohko tietyillä sivuilla"
msgid "Save block"
msgstr "Tallenna lohko"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Varmista, että jokaisen lohkon kuvaus on ainutkertainen."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Lohkon asetukset on tallennettu."
msgid "The block has been created."
msgstr "Lohko on luotu."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Lohkon lyhyt kuvaus. Kuvausta käytetään <a "
"href=\"@overview\">lohkojen yleisnäkymäsivulla</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Lohkon sisältö"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Lohkon sisältö sellaisena, kuin se näytetään käyttäjille."
msgid "Block configuration"
msgstr "Lohkojen asetukset"
msgid "administer blocks"
msgstr "lohkojen ylläpito"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "PHP:n käyttäminen lohkon näkyvyysasetuksissa"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Lisää sivuille lohkoja, jotka näkyvät joka sivun laidassa."
msgid "Core - required"
msgstr "Ydin - pakolliset"
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Muokkaa navigaatiovalikkoa sekä ensisijaisia ja toissijaisia "
"linkkejä. Järjestele valikon kohtia ja nimeä niitä uudelleen."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr "Oletko varma, että haluat palauttaa kohdan %item oletusarvoonsa?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Kaikki mukautukset menetetään. Tätä ei voi perua."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Valikon kohta on palautettu oletusarvoonsa."
msgid "administer menu"
msgstr "valikon ylläpito"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Muokkaa navigaatiovalikoita."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Lisää sanasto"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Muokkaa sanastoa"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "sanaston muokkaaminen"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Sanaston kuvaus. Moduulit voivat käyttää tätä kuvausta."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Uusi sanasto %name luotu."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Sanasto %name päivitetty."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa sanaston %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Sanaston poistaminen tuhoaa myös kaikki sen sisältämät termit. "
"Tätä ei voi perua."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Sanasto %name poistettu."
msgid "The name of this term."
msgstr "Nimi tälle termille."
msgid "A description of the term."
msgstr "Termin kuvaus."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Pilkulla erotettu lista tätä sisältöä kuvaavista termeistä. "
"Esimerkki: hauska, kotimaan uutiset, \"Aho, Juhani\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Sanastoa %name ei voi muokata tällä tavoin."
