# Basque translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Zehaztutako orrietan izan ezik erakutsi."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Zehaztutako orrietan bakarrik erakutsi."
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
msgid "delete"
msgstr "ezabatu"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "disabled"
msgstr "ezgaituta"
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
msgid "Block title"
msgstr "Blokearen izenburua"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Erabiltzaileari erakutsiko zaion blokearen izenburua."
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
msgid "No"
msgstr "Ez"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriak"
msgid "view"
msgstr "ikusi"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekintza hau ezin da desegin."
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
msgid "Parent"
msgstr "Gurasoa"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "edit"
msgstr "editatu"
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
msgid "Region"
msgstr "Atal"
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
msgid "Core - optional"
msgstr "Core - aukerakoak"
msgid "Add item"
msgstr "Itema gehitu"
msgid "Menu item"
msgstr "Menu itema"
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
msgid "Add block"
msgstr "Gehitu blokea"
msgid "Throttle"
msgstr "Bizkortu"
msgid "configure"
msgstr "konfiguratu"
msgid "No terms available."
msgstr "Ez dago terminorik eskuragai."
msgid "reset"
msgstr "garbitu"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Erakutsi honako PHP kode honek <code>TRUE</code> erantzuten duenean "
"(PHP eran, adituentzako bakarrik)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Idatzi orriaren Drupaleko helbide bat lerro bakoitzeko. '*' karakterea "
"erabil dezakezu edozeren ordezko gisa. Esate baterako %blog blogen "
"orrirako eta %blog-wildcard edozein blog pertsonalerako."
msgid "Edit term"
msgstr "Terminoa editatu"
msgid "Add menu"
msgstr "Gehitu menua"
msgid "menu"
msgstr "menua"
msgid "locked"
msgstr "blokeatuta"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editatu menua"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Editatu menu elementua"
msgid "Configure block"
msgstr "Blokea konfiguratu"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Ziur zaude %name blokea ezabatu nahi duzula?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "%name blokea ezabatu da."
msgid "Created new term %term."
msgstr "Sortu termino berria %term"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menu ezarpenak"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Bistaratuko den azalpena menu item gainean saguarekin pasatzean"
msgid "is"
msgstr "da"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Funtzio konkretuentzako ikusgarritasun aukerak"
msgid "Block description"
msgstr "Blokearen azalpena"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Konfiguratu zer blokea eduki guneko alboko barrak eta beste eskualde "
"agertzen da."
msgid "Delete block"
msgstr "Blokea ezabatu"
msgid "Save blocks"
msgstr "Blokeak gorde"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Blokeen ezarpenak eguneratu dira."
msgid "Block specific settings"
msgstr "Blokeen ezarpen berezituak"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Blokearen lehenetsitako izenburua berridatzi. <em>&lt;none&gt;</em> "
"erabili izenbururik ez jartzeko, edo hutsik utzi lehenetsitako "
"izenburua erakusteko."
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' blokea"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Ikusgarritasun aukera bereziak"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Erabiltzaileek ezin dute erabaki bloke hau ikusi ala ez."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Berez bloke hau erakutsiko du, baina erabiltzaileei uzten die "
"izkutatzen  erabakitzen"
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Berez bloke hau izkutatuko du, baina erabiltzaileei uzten die "
"erakusten erabakitzen"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Bloke honen ikusgarritasuna erabiltzaile bakoitzak pertsonalizatu "
"dezake bere kontuaren ezarpenak."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Funtzio konkretuentzako blokea erakutsi"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Aukeratutako funtzioentzako soilik erakutsi bloke hau. Funtzio ez bada "
"aukeratzen, erabiltzaile  guztiek ikusi ahal izango dute."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Orri konkretuentzako  ikuspen-aukerak"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"PHP era hautatuz gero, idatzi PHP kodea %php artean. Kontutan hartu "
"PHP kodean okerrik izanez gero, Drupal gune osoa hondatuko duela."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Blokea orrialde konkretuetan erakutsi"
msgid "Save block"
msgstr "Gorde blokea"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Egiaztatu ezazu mesedez bloke bakoitzaren azalpena bakarra dela."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Blokearen konfigurazioa gorde da."
msgid "Block body"
msgstr "Blokearen testua"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Erabiltzaileari erakutsiko zaion blokearen testua."
msgid "Block configuration"
msgstr "Bloke konfigurazioa"
msgid "administer blocks"
msgstr "blokeak kudeatu"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "PHP erabili blokea erakustea erabakitzeko"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Eduki nagusiaren inguruan erakusten diren blokeak erabakitzeko lekua."
msgid "Core - required"
msgstr "Korea - derrigorrezkoa"
msgid "Menus"
msgstr "Menuak"
msgid "administer menu"
msgstr "kudeatu menua"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Uzten ditu kudeatzaileak guneko nabigazio menua pertsonaliza dezaten."
msgid "A description of the term."
msgstr "Terminoaren deskribapen bat."
