# Greek translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2010 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-29 04:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 06:51+0000\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Να εμφανίζεται σε κάθε σελίδα εκτός "
"από τις παρακάτω."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Να εμφανίζεται μόνο στις παρακάτω "
"σελίδες."
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgid "enable"
msgstr "ενεργοποίηση"
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
msgid "disabled"
msgstr "απενεργοποιημένο"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
msgid "Block title"
msgstr "Τίτλος μπλοκ"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Ο τίτλος του μπλοκ όπως εμφανίζεται "
"στο χρήστη."
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
msgid "view"
msgstr "προβολή"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν προς το παρόν "
"καταχωρίσεις σε αυτή την κατηγορία."
msgid "Help text"
msgstr "Κείμενο βοήθειας"
msgid "Types"
msgstr "Τύποι"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία"
msgid "Single"
msgstr "Απλή"
msgid "Multiple"
msgstr "Πολλαπλή"
msgid "Related terms"
msgstr "Σχετικοί όροι"
msgid "Synonyms"
msgstr "Συνώνυμα"
msgid "Free tagging"
msgstr "Ελεύθερη σήμανση"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"Η ύλη κατηγοριοποιείται με την "
"πληκτρολόγηση όρων, αντί να "
"επιλέγονται από μια λίστα."
msgid "Multiple select"
msgstr "Πολλαπλή επιλογή"
msgid "Required"
msgstr "Υποχρεωτικό"
msgid "root"
msgstr "ρίζα"
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
msgid "Parents"
msgstr "Γονικοί όροι"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "No categories available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες κατηγορίες."
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Όρος ταξινόμισης"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Τα μπλοκ είναι πλαίσια που περιέχουν "
"ύλη, τα οποία μπορούν να εμφανίζονται "
"σε ορισμένες περιοχές των "
"ιστοσελίδων, για παράδειγμα, στις "
"πλευρικές μπάρες. Συνήθως παράγονται "
"αυτόματα από μονάδες, αλλά οι "
"διαχειριστές μπορούν να δημιουργούν "
"και οι ίδιοι μπλοκ.</p>\n"
"<p>Μόνο τα ενεργοποιημένα μπλοκ "
"εμφανίζονται. Μπορείτε να τοποθετείτε "
"τα μπλοκ ορίζοντας σε ποια περιοχή της "
"σελίδας θα εμφανίζονται (π.χ. σε μια "
"πλευρική μπάρα). Οι χρωματισμένες "
"ετικέτες σε αυτή τη σελίδα δείχνουν "
"τις περιοχές στις οποίες μπορούν να "
"εμφανίζονται μπλοκ. Μπορείτε να "
"καθορίσετε σε ποια θέση μέσα σε μια "
"περιοχή θα εμφανίζεται ένα μπλοκ, "
"ρυθμίζοντας το βάρος του.</p>\n"
"<p>Αν θέλετε ορισμένα μπλοκ να "
"απενεργοποιούνται προσωρινά όταν "
"υπάρχει μεγάλος φόρτος στο "
"διακομιστή, επιλέξτε την \"Απόπνιξη\". "
"Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη "
"απόπνιξη από τη <a href=\"@throttle\">σελίδα "
"ρύθμισης της απόπνιξης</a> αφού πρώτα "
"ενεργοποιήσετε τη μονάδα "
"απόπνιξης.</p>\n"
"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη "
"συμπεριφορά του κάθε μπλοκ (για "
"παράδειγμα, να καθορίσετε σε ποιες "
"σελίδες και για ποιους χρήστες θα "
"εμφανίζεται) πατώντας στην ένδειξη "
"\"ρύθμιση\" του μπλοκ.</p>"
msgid "Region"
msgstr "Περιοχή"
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
msgid "Core - optional"
msgstr "Πυρήνας - προαιρετικά"
msgid "Add item"
msgstr "Προσθήκη στοιχείου μενού"
msgid "Add term"
msgstr "Προσθήκη όρου"
msgid "Menu item"
msgstr "Στοιχείο μενού"
msgid "Expanded"
msgstr "Σε ανάπτυξη"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Το όνομα του μενού."
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Η διαδρομή στην οποία παραπέμπει αυτό "
"το στοιχείο μενού. Αυτή μπορεί να "
"είναι μια εσωτερική διαδρομή του Drupal, "
"όπως η %add-node, ή μια εξωτερική διεύθυνση "
"URL, όπως η %drupal. Εισάγετε %front για "
"παραπομπή στην αρχική σελίδα του "
"ιστοτόπου."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Αν το επιλέξετε και αυτό το στοιχείο "
"μενού έχει θυγατρικά, το μενού θα "
"εμφανίζεται πάντα σε ανάπτυξη."
msgid "Parent item"
msgstr "Γονικό στοιχείο"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Προαιρετικό. Στο μενού, τα βαρύτερα "
"στοιχεία θα βουλιάζουν και τα "
"ελαφρύτερα θα τοποθετούνται πιο κοντά "
"στην κορυφή."
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid "Block"
msgstr "Μπλοκ"
msgid "Add block"
msgstr "Προσθήκη μπλοκ"
msgid "Throttle"
msgstr "Απόπνιξη"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Όνομα λεξιλογίου"
msgid "Term name"
msgstr "Όνομα όρου"
msgid "configure"
msgstr "ρύθμιση"
msgid "No terms available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι όροι."
msgid "reset"
msgstr "επαναφορά"
msgid "<a href=\"@help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"Τα <a href=\"@help-url\">συνώνυμα</a> αυτού του "
"όρου, ένα σε κάθε γραμμή."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Να εμφανίζεται αν ο παρακάτω κώδικας "
"PHP επιστρέφει τιμή <code>TRUE</code> (μόνο σε "
"λειτουργία PHP, για προγραμματιστές PHP "
"μόνο)."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Εισάγετε μία σελίδα ανά γραμμή ως "
"μορφή διαδρομών του Drupal. Ο χαρακτήρας "
"'*' είναι μπαλαντέρ. Παραδείγματα "
"διαδρομών: %blog για τη σελίδα των "
"ιστολογίων και %blog-wildcard για κάθε "
"προσωπικό ιστολόγιο. %front είναι η "
"κεντρική σελίδα."
msgid "Edit term"
msgstr "Τροποποίηση όρου"
msgid "Add menu"
msgstr "Προσθήκη μενού"
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το μενού "
"%item;"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να "
"διαγράψετε το προσαρμοσμένο στοιχείο "
"μενού %item;"
msgid "The menu %title has been deleted."
msgstr "Το μενού %title διαγράφηκε."
msgid "Deleted menu %title."
msgstr "Διαγράφηκε το μενού %title."
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Το στοιχείο μενού %title διαγράφηκε."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Διαγράφηκε το μενού %title."
msgid "menu"
msgstr "μενού"
msgid "locked"
msgstr "κλειδωμένο"
msgid "Edit menu"
msgstr "Επεξεργασία μενού"
msgid "Delete menu"
msgstr "Διαγραφή μενού"
msgid "Add menu item"
msgstr "Προσθήκη στοιχείου μενού"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Τροποποίηση στοιχείου μενού"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Επαναφορά στοιχείου μενού"
msgid "Disable menu item"
msgstr "Απενεργοποίηση στοιχείου μενού"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Διαγραφή στοιχείου μενού"
msgid "No menu items defined."
msgstr "Δεν έχουν οριστεί στοιχεία μενού."
msgid "Configure block"
msgstr "Ρύθμιση μπλοκ"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση όρων ταξινόμησης"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Το στοιχείο μενού απενεργοποιήθηκε."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το μπλοκ "
"%name;"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Το μπλοκ %name διαγράφηκε."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"Στις λίστες, οι βαρύτεροι όροι θα "
"βουλιάζουν και οι ελαφρύτεροι θα "
"τοποθετούνται πιο κοντά στην κορυφή."
msgid "list terms"
msgstr "λίστα όρων"
msgid "add terms"
msgstr "προσθήκη όρων"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Ο νέος όρος %term δημιουργήθηκε."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να "
"διαγράψετε τον όρο %title;"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Ο όρος %name διαγράφηκε."
msgid "List terms"
msgstr "Λίστα όρων"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Με τη διαγραφή ενός όρου διαγράφονται "
"όλοι οι θυγατρικοί του, αν υπάρχουν. Η "
"ενέργεια αυτή είναι μη αντιστρέψιμη."
msgid "Parent term"
msgstr "Γονικός όρος"
msgid "Parent terms"
msgstr "Γονικοί όροι"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "διαχείριση ταξινόμισης"
msgid "Menu settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μενού"
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr ""
"Το όνομα που θα εμφανίζεται γι' αυτόν "
"τον σύνδεσμο μενού."
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"Η περιγραφή που θα εμφανίζεται όταν το "
"ποντίκι βρίσκεται πάνω από το μενού."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να διαγράψετε αυτό το "
"στοιχείο μενού."
msgid ""
"You may also <a href=\"@edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να <a "
"href=\"@edit\">τροποποιήσετε τις "
"προχωρημένες ρυθμίσεις</a> γι' αυτό το "
"στοιχείο μενού."
msgid "disable"
msgstr "απενεργοποίηση"
msgid "is"
msgstr "είναι"
msgid "No primary links"
msgstr "Όχι πρωτεύοντες σύνδεσμοι"
msgid "No secondary links"
msgstr "Όχι δευτερεύοντες σύνδεσμοι"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις ορατότητας του ρόλου του "
"χρήστη"
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Ορίστε το όνομα του νέου μενού. "
"Θυμηθείτε να ενεργοποιήσετε το νέο "
"μπλοκ που θα δημιουργηθεί από την <a "
"href=\"@blocks\">σελίδα διαχείρισης των "
"μπλοκ</a>."
msgid "Block description"
msgstr "Περιγραφή του μπλοκ"
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Τα μπλοκ είναι πλαίσια που περιέχουν "
"ύλη, τα οποία μπορούν να τοποθετούνται "
"σε ορισμένες περιοχές της "
"ιστοσελίδας, για παράδειγμα, στις "
"πλευρικές ζώνες. Συνήθως παράγονται "
"αυτόματα από τις μονάδες (π.χ. πρόσφατα "
"θέματα του φόρουμ), αλλά οι "
"διαχειριστές μπορούν επίσης να "
"ορίζουν δικά τους προσαρμοσμένα "
"μπλοκ."
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"Η περιοχή όπου εμφανίζεται το κάθε "
"μπλοκ εξαρτάται από τη θεματική "
"παραλλαγή που χρησιμοποιείτε (μερικές "
"παραλλαγές επιτρέπουν μεγαλύτερο "
"έλεγχο από άλλες στην τοποθέτηση των "
"μπλοκ), καθώς και από τις ρυθμίσεις στη "
"σελίδα διαχείρισης των μπλοκ."
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"Η οθόνη διαχείρισης των μπλοκ σάς "
"επιτρέπει να καθορίζετε τη σειρά "
"τοποθέτησης των μπλοκ μέσα σε μια "
"περιοχή στον κάθετο άξονα. Για το "
"σκοπό αυτό, αποδίδετε ένα βάρος σε "
"κάθε μπλοκ. Τα ελαφρύτερα μπλοκ (με το "
"μικρότερο βάρος) \"αναδύονται\" προς "
"την κορυφή της περιοχής. Τα βαρύτερα "
"\"βουλιάζουν\"."
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its region placement. Blocks with no region assigned to them are "
"never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled "
"blocks are hidden during high server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its user-role visibility settings. Administrators can choose to "
"let blocks be visible only for certain user roles.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Η ορατότητα ενός μπλοκ εξαρτάται "
"από:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Την τοποθέτησή του σε μια περιοχή. "
"Τα μπλοκ που δεν έχουν οριστεί σε μια "
"περιοχή δεν εμφανίζονται ποτέ.</li>\n"
"<li>Την επιλογή απόπνιξής του όταν η "
"μονάδα απόπνιξης είναι "
"ενεργοποιημένη. Τα αποπνιγμένα μπλοκ "
"αποκρύβονται όταν ο διακομιστής έχει "
"μεγάλο φόρτο εργασίας.</li>\n"
"<li>Τις ρυθμίσεις ορατότητας της "
"σελίδας του. Τα μπλοκ μπορούν να "
"ρυθμιστούν ώστε να "
"εμφανίζονται/αποκρύβονται σε "
"ορισμένες σελίδες.</li>\n"
"<li>Τις ειδικές ρυθμίσεις ορατότητάς "
"του. Τα μπλοκ μπορούν να ρυθμιστούν "
"ώστε να είναι ορατά μόνο όταν κάποιες "
"συγκεκριμένες συνθήκες είναι "
"αληθείς.</li>\n"
"<li>Τις ρυθμίσεις ορατότητάς του από το "
"χρήστη. Οι διαχειριστές μπορούν να "
"επιλέξουν να επιτρέπουν στους χρήστες "
"να αποφασίζουν αν θα εμφανίζονται ή θα "
"αποκρύβονται ορισμένα μπλοκ.</li>\n"
"<li>Τις ρυθμίσεις ορατότητάς του από το "
"ρόλο χρήστη. Οι διαχειριστές μπορούν "
"να επιλέξουν ορισμένα μπλοκ να "
"εμφανίζονται μόνο για ορισμένους "
"ρόλους χρηστών.</li>\n"
"<li>Τη λειτουργία του. Ορισμένα "
"δυναμικά μπλοκ, όπως εκείνα που "
"παράγονται από μονάδες, εμφανίζονται "
"μόνο σε ορισμένες σελίδες.</li>\n"
"<li>\n"
msgid "Module blocks"
msgstr "Μπλοκ μονάδων"
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
"Μερικές μονάδες παράγουν μπλοκ που "
"γίνονται διαθέσιμα όταν οι μονάδες "
"έχουν ενεργοποιηθεί. Η διαχείριση "
"αυτών των μπλοκ γίνεται από τη <a "
"href=\"@admin-block\">σελίδα διαχείρισης των "
"μπλοκ</a>.</p>"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "Μπλοκ ορισμένα από το διαχειριστή"
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Οι διαχειριστές μπορούν επίσης να "
"ορίζουν ειδικά σχεδιασμένα μπλοκ. "
"Αυτά τα μπλοκ αποτελούνται από έναν "
"τίτλο, μια περιγραφή και το σώμα, το "
"οποίο μπορεί να είναι όσο μεγάλο "
"θέλετε. Το περιεχόμενο των μπλοκ "
"μπορεί να είναι σε οποιονδήποτε από "
"τους μορφοτύπους εισόδου που "
"υποστηρίζονται και για την άλλη ύλη."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες "
"διαβάστε το εγχειρίδιο ρύθμισης και "
"προσαρμογής, <a href=\"@block\">σελίδα Block</a>."
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο "
"μπλοκ. Αφού δημιουργήσετε το μπλοκ, θα "
"πρέπει να το ενεργοποιήσετε και να του "
"δώσετε μια θέση μέσα στην ιστοσελίδα, "
"από τη σελίδα <a href=\"@overview\">μπλοκ</a>. Η "
"περιγραφή χρησιμοποιείται στη στήλη "
"\"μπλοκ\" στη σελίδα <a "
"href=\"@overview\">μπλοκ</a>."
msgid "Blocks"
msgstr "Μπλοκ"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Προσδιορισμός του περιεχομένου των "
"μπλοκ που θα εμφανίζεται στις "
"πλευρικές μπάρες του ιστοτόπου σας "
"και στις διάφορες περιοχές της "
"ιστοσελίδας."
msgid "Delete block"
msgstr "Διαγραφή μπλοκ"
msgid "!key settings"
msgstr "ρυθμίσεις του !key"
msgid "Save blocks"
msgstr "Αποθήκευση μπλοκ"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Οι ρυθμίσεις των μπλοκ ενημερώθηκαν."
msgid "@region"
msgstr "@region"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για το συγκεκριμένο μπλοκ"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Υπερίσχυση του προεπιλεγμένου τίτλου "
"του μπλοκ. Χρησιμοποιήστε το "
"<em>&lt;none&gt;</em> για να μην εμφανίζεται "
"τίτλος ή αφήστε το κενό για να "
"εμφανίζεται ο προεπιλεγμένος τίτλος "
"του μπλοκ."
msgid "'%name' block"
msgstr "Μπλοκ '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ορατότητας του χρήστη"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις ορατότητας"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"Οι χρήστες δεν μπορούν να ελέγχουν αν "
"θα βλέπουν το μπλοκ αυτό ή όχι."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Εμφάνιση αρχικά του μπλοκ, αλλά να "
"μπορούν οι χρήστες να το αποκρύβουν."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Απόκρυψη αρχικά του μπλοκ, αλλά να "
"μπορούν οι χρήστες να το εμφανίζουν."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Να μπορούν οι χρήστες να ορίζουν την "
"ορατότητα αυτού του μπλοκ στις "
"ρυθμίσεις του λογαριασμού τους."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr ""
"Εμφάνιση του μπλοκ για συγκεκριμένους "
"ρόλους"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Εμφάνιση αυτού του μπλοκ μόνο για τους "
"επιλεγμένους ρόλους. Αν δεν επιλέξετε "
"κανένα ρόλο, το μπλοκ θα είναι ορατό σε "
"όλους τους χρήστες."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ορατότητας της σελίδας"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Αν έχει επιλεχτεί η κατάσταση "
"λειτουργίας PHP, εισάγετε τον κώδικα PHP "
"μεταξύ των %php. Πρέπει να σημειωθεί ότι "
"η εκτέλεση λανθασμένου κώδικα PHP "
"μπορεί να θέσει εκτός λειτουργίας τον "
"ιστοτόπο σας."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr ""
"Να εμφανίζεται το μπλοκ σε "
"συγκεκριμένες σελίδες"
msgid "Save block"
msgstr "Αποθήκευση του μπλοκ"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι η περιγραφή του κάθε "
"μπλοκ είναι μοναδική."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Οι ρυθμίσεις του μπλοκ αποθηκεύτηκαν."
msgid "The block has been created."
msgstr "Το μπλοκ δημιουργήθηκε."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Σύντομη περιγραφή του μπλοκ σας. "
"Χρησιμοποιείται στη <a "
"href=\"@overview\">σελίδα επισκόπησης των "
"μπλοκ</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Σώμα του μπλοκ"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του μπλοκ όπως "
"εμφανίζεται στο χρήστη."
msgid "Block configuration"
msgstr "Ρύθμιση μπλοκ"
msgid "administer blocks"
msgstr "διαχείριση των μπλοκ"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "χρήση PHP για την ορατότητα των μπλοκ"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"Ελέγχει τα πλαίσια πρόσθετης ύλης που "
"εμφανίζονται γύρω από την κύρια ύλη."
msgid "Core - required"
msgstr "Πυρήνας - απαιτούμενα"
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Τα μενού είναι μια συλλογή συνδέσμων "
"(στοιχείων μενού) που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε "
"έναν ιστοτόπο. Η μονάδα menu παρέχει μια "
"διεπαφή χρήστη για να ελέγχετε και να "
"προσαρμόζετε το πανίσχυρο σύστημα "
"μενού που συνοδεύει το Drupal. Τα μενού "
"παρουσιάζονται κυρίως ως μια "
"ιεραρχική λίστα συνδέσμων που "
"χρησιμοποιούν τα πολύ ευέλικτα <a "
"href=\"@admin-block\">μπλοκ</a> του Drupal. Κάθε "
"μενού δημιουργεί αυτόματα ένα μπλοκ "
"με το ίδιο όνομα. Εξ ορισμού, τα νέα "
"στοιχεία μενού τοποθετούνται μέσα σε "
"ένα προϋπάρχον μενού που ονομάζεται "
"%navigation, αλλά οι διαχειριστές μπορούν "
"επίσης να δημιουργούν προσαρμοσμένα "
"μενού.</p>\n"
"<p>Οι θεματικές παραλλαγές του Drupal "
"γενικά παρέχουν εξ αρχής υποστήριξη "
"για δύο έτοιμα μενού που ονομάζονται "
"%primary-links και %secondary-links. Αυτά είναι "
"σύνολα συνδέσμων που εμφανίζονται "
"συνήθως στην κεφαλίδα ή το υποσέλιδο "
"κάθε σελίδας (ανάλογα με την τρέχουσα "
"ενεργή παραλλαγή). Οποιοδήποτε μενού "
"μπορεί να οριστεί ως μενού των "
"πρωταρχικών ή των δευτερευόντων "
"συνδέσμων, από τη <a "
"href=\"@menu-settings\">σελίδα ρυθμίσεων "
"μενού</a>.</p>\n"
"Καρτέλες διαχείρισης μενού:\n"
"<ul>\n"
"  <li>Στη σελίδα διαχείρισης των μενού, "
"οι διαχειριστές μπορούν να τα "
"\"τροποποιούν\" για να αλλάζουν τον "
"τίτλο, την περιγραφή, το γονέα ή το "
"βάρος ενός στοιχείου μενού. Στη στήλη "
"\"ενέργειες\", πατήστε στην "
"\"ενεργοποίηση/απενεργοποίηση\" για να "
"ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε "
"ένα στοιχείο μενού. Μόνο τα στοιχεία "
"μενού που είναι ενεργοποιημένα "
"εμφανίζονται στο αντίστοιχο μπλοκ "
"μενού. Πρέπει να σημειωθεί ότι τα "
"έτοιμα στοιχεία μενού που παράγονται "
"από τη μονάδα menu δεν μπορούν να "
"διαγραφούν, παρά μόνο να "
"απενεργοποιηθούν.</li>\n"
"  <li>Χρησιμοποιήστε την καρτέλα \"νέο "
"μενού\" για να υποβάλετε έναν τίτλο για "
"ένα νέο προσαρμοσμένο μενού. Μετά την "
"υποβολή, το μενού θα εμφανιστεί σε μια "
"λίστα στο κάτω μέρος της σελίδας "
"διαχείρισης των μενού, κάτω από το "
"κύριο μενού πλοήγησης. Κάτω από το "
"όνομα του μενού θα υπάρχουν "
"παραπομπές για να τροποποιήσετε ή να "
"διαγράψετε το μενού, και μια παραπομπή "
"για να του προσθέσετε νέα "
"στοιχεία.</li>\n"
"  <li>Χρησιμοποιήστε την καρτέλα \"νέο "
"στοιχείο μενού\" για να δημιουργήσετε "
"νέες παραπομπές είτε στο μενού "
"πλοήγησης είτε σε ένα προσαρμοσμένο "
"(όπως τα μενού των "
"κύριων/δευτερευουσών παραπομπών). "
"Επιλέξτε το μητρικό στοιχείο όπου θα "
"τοποθετηθεί η νέα παραπομπή μέσα σε "
"μια υπάρχουσα δομή μενού. Για στοιχεία "
"μενού του πρώτου επιπέδου, επιλέξτε το "
"όνομα του μενού στο οποίο θα προτεθούν "
"οι παραπομπές.</li>\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες "
"διαβάστε το εγχειρίδιο ρύθμισης και "
"προσαρμογής, <a href=\"@menu\">σελίδα Menu</a>."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Τα μενού είναι συλλογές συνδέσμων "
"(στοιχείων μενού) που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε "
"έναν ιστοτόπο. Η παρακάτω λίστα(ες) "
"παρουσιάζει τα τρέχοντα διαθέσιμα "
"μενού καθώς και τα στοιχεία τους. "
"Επιλέξτε μια ενέργεια από τη λίστα για "
"να διαχειριστείτε κάθε μενού ή "
"στοιχείο μενού."
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
"Ορίστε τον τίτλο, τη διαδρομή, τη θέση "
"και το βάρος του νέου σας στοιχείου "
"μενού."
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Διαχείριση των μενού πλοήγησης του "
"ιστοτόπου, των πρωτευόντων και "
"δευτερευόντων συνδέσμων, καθώς επίσης "
"μετονομασία και αναδιοργάνωση των "
"στοιχείων μενού."
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις για τους πρωταρχικούς και "
"τους δευτερεύοντες συνδέσμους"
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"@menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
"Οι πρωταρχικοί και οι δευτερεύοντες "
"σύνδεσμοι παρέχουν ένα σύστημα μενού "
"πλοήγησης που εμφανίζεται συνήθως "
"(ανάλογα με τη θεματική παραλλαγή) "
"στην επάνω δεξιά γωνία στο παράθυρο "
"του πλοηγητή ιστοσελίδων. Οι "
"σύνδεσμοι που εμφανίζονται μπορεί να "
"παράγονται είτε από μια προσαρμοσμένη "
"λίστα που δημιουργείται από τη σελίδα "
"<a href=\"@menu\">διαχείρισης των μενού</a> "
"είτε από μια ενσωματωμένη λίστα "
"στοιχείων μενού, όπως οι σύνδεσμοι του "
"μενού πλοήγησης."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr ""
"Μενού που περιέχει τους πρωταρχικούς "
"συνδέσμους"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr ""
"Μενού που περιέχει τους δευτερεύοντες "
"συνδέσμους"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε το ίδιο μενού με τους "
"πρωταρχικούς συνδέσμους, τότε οι "
"δευτερεύοντες σύνδεσμοι θα "
"εμφανίζουν το ανάλογο δεύτερο επίπεδο "
"της ιεραρχίας πλοήγησής σας."
msgid "Content authoring form settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για τη φόρμα υποβολής ύλης"
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option limits the menus in "
"which a new link may be added. E.g., this can be used to force new "
"menu items to be created in the primary links menu or to hide admin "
"menu items."
msgstr ""
"Η μονάδα menu επιτρέπει τη δημιουργία "
"επιτόπου συνδέσμων μενού στις φόρμες "
"υποβολής ύλης. Η παρακάτω επιλογή "
"περιορίζει τα μενού στα οποία μπορεί "
"να προστεθεί ένας νέος σύνδεσμος. Αυτό "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί, για "
"παράδειγμα, για να δημιουργούνται "
"αναγκαστικά τα νέα στοιχεία στο μενού "
"πρωταρχικών συνδέσμων ή για να "
"κρύβονται στοιχεία του μενού "
"διαχείρισης."
msgid "Show all menus"
msgstr "Να εμφανίζονται όλα τα μενού"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr ""
"Να περιοριστούν τα γονικά στοιχεία "
"στα εξής"
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the content authoring form. "
"Only this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
"Διαλέξτε το μενού που θα είναι "
"διαθέσιμο στη φόρμα υποβολής ύλης. "
"Μόνο αυτό το στοιχείο μενού και τα "
"θυγατρικά του θα εμφανίζονται."
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Το όνομα του στοιχείου μενού."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε το "
"στοιχείο %item στις αρχικές του τιμές;"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Οποιεσδήποτε προσαρμογές θα χαθούν. Η "
"ενέργεια αυτή είναι μη αναστρέψιμη."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr ""
"Το στοιχείο μενού επανήλθε στις "
"αρχικές του ρυθμίσεις."
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr "Το στοιχείο μενού %title ενημερώθηκε."
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr "Το στοιχείο μενού %title προστέθηκε."
msgid "Added menu item %title."
msgstr "Προστέθηκε στοιχείο μενού %title."
msgid "administer menu"
msgstr "διαχείριση μενού"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Επιτρέπει στους διαχειριστές να "
"προσαρμόζουν το μενού πλοήγησης του "
"ιστοτόπου."
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr ""
"Δημιουργία λεξιλογίων και όρων για "
"την κατηγοριοποίηση της ύλης σας."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Προσθήκη λεξιλογίου"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Τροποποίηση λεξιλογίου"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "τροποποίηση λεξιλογίου"
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr ""
"Το όνομα αυτού του λεξιλογίου. "
"Παράδειγμα: \"Θέμα\"."
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr ""
"Περιγραφή του λεξιλογίου· μπορεί να "
"χρησιμοποιείται από τις μονάδες."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr ""
"Οδηγίες που θα παρουσιάζονται στο "
"χρήστη όταν διαλέγει έναν όρο."
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"Λίστα των τύπων κόμβων που θέλετε να "
"συσχετίσετε με αυτό το λεξιλόγιο."
msgid ""
"Allows <a href=\"@help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Επιτρέπει μια <a href=\"@help-url\">ιεραρχία σε "
"μορφή δέντρου</a> μεταξύ των όρων αυτού "
"του λεξιλογίου."
msgid "Allows <a href=\"@help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"Επιτρέπει <a href=\"@help-url\">σχετιζόμενους "
"όρους</a> σε αυτό το λεξιλόγιο."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Επιτρέπει να έχουν οι κόμβοι "
"περισσότερους από έναν όρους από αυτό "
"το λεξιλόγιο (ισχύει πάντα για την "
"ελεύθερη σήμανση)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Αν επιλεχθεί, κάθε κόμβος "
"<strong>πρέπει</strong> να έχει τουλάχιστον "
"έναν όρο από αυτό το λεξιλόγιο."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Στις λίστες, τα βαρύτερα λεξιλόγια θα "
"βουλιάζουν και τα ελαφρύτερα θα "
"τοποθετούνται πιο κοντά στην κορυφή."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Το νέο λεξιλόγιο %name δημιουργήθηκε."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Το λεξιλόγιο %name ενημερώθηκε."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να "
"διαγράψετε το λεξιλόγιο %title;"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Με τη διαγραφή ενός λεξιλογίου "
"διαγράφονται όλοι οι όροι που "
"περιέχει. Η ενέργεια αυτή είναι μη "
"αντιστρέψιμη."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Το λεξιλόγιο %name διαγράφηκε."
msgid "The name of this term."
msgstr "Το όνομα αυτού του όρου."
msgid "A description of the term."
msgstr "Μια περιγραφή για τον όρο."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Λίστα όρων διαχωρισμένων με κόμματα "
"που περιγράφουν αυτήν την ύλη. "
"Παράδειγμα: αστεία, χειμερινά σπορ, "
"\"Εταιρία, ΕΠΕ\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr ""
"Το λεξιλόγιο %name δεν μπορεί να "
"τροποποιηθεί με αυτόν τον τρόπο."
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"Η μονάδα taxonomy είναι από τις πιο "
"δημοφιλείς λειτουργικές δυνατότητες, "
"επειδή οι χρήστες συχνά θέλουν να "
"δημιουργούν κατηγορίες για να "
"οργανώνουν την ύλη κατά είδος. Ένα "
"απλό παράδειγμα είναι η οργάνωση μιας "
"λίστας μουσικών κριτικών κατά είδος "
"μουσικής."
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
"Ταξινομία είναι η μελέτη της "
"ταξινόμησης. Η μονάδα taxonomy σάς "
"επιτρέπει να ορίζετε λεξιλόγια "
"(σύνολα κατηγοριών) τα οποία "
"χρησιμεύουν στην ταξινόμηση της ύλης. "
"Η μονάδα υποστηρίζει ιεραρχική "
"ταξινόμηση και συσχέτιση μεταξύ όρων, "
"επιτρέποντας πραγματικά ευέλικτη "
"ανάκτηση και κατάταξη της "
"πληροφορίας. Η μονάδα ταξινομία "
"επιτρέπει να χρησιμοποιούνται πολλές "
"λίστες κατηγοριών για την ταξινόμηση "
"(ελεγχόμενα λεξιλόγια) και παρέχει τη "
"δυνατότητα να δημιουργούνται "
"θησαυροί (ελεγχόμενα λεξιλόγια που "
"υποδηλώνουν τη σχέση μεταξύ όρων) και "
"ταξινομίες (ελεγχόμενα λεξιλόγια όπου "
"οι σχέσεις υποδηλώνονται ιεραρχικά). "
"Για να δείτε και να διαχειριστείτε "
"τους όρους κάθε λεξιλογίου, πατήστε "
"στην αντίστοιχη παραπομπή <em>λίστας "
"όρων</em>. Για να διαγράψετε ένα "
"λεξιλόγιο και όλους τους όρους του, "
"επιλέξτε <em>τροποποίηση λεξιλογίου.</em>"
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Ελεγχόμενο λεξιλόγιο είναι ένα σύνολο "
"όρων που χρησιμοποιούνται για την "
"περιγραφή της ύλης (γνωστοί ως "
"περιγραφείς στην ειδική ορολογία της "
"ευρετηρίασης). Το Drupal σάς επιτρέπει να "
"περιγράφετε κάθε στοιχείο της ύλης "
"(ιστολόγιο, ιστόρημα κ.λπ.) "
"χρησιμοποιώντας έναν ή πολλούς από "
"αυτούς τους όρους. Για απλές "
"υλοποιήσεις, θα μπορούσατε να "
"δημιουργήσετε ένα σύνολο κατηγοριών "
"χωρίς υποκατηγορίες, παρόμοιες με τα "
"τμήματα του Slashdot. Για πιο σύνθετες "
"υλοποιήσεις, θα μπορούσατε να "
"δημιουργήσετε μια ιεραρχική λίστα "
"κατηγοριών."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες "
"διαβάστε το εγχειρίδιο διευθέτησης "
"και προσαρμογής, <a href=\"@taxonomy\">σελίδα "
"Taxonomy</a>."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"Η μονάδα taxonomy σάς επιτρέπει να "
"ταξινομείτε την ύλη σε κατηγορίες και "
"υποκατηγορίες· επιτρέπει πολλές "
"λίστες κατηγοριών για την ταξινόμηση "
"(ελεγχόμενα λεξιλόγια) και παρέχει τη "
"δυνατότητα να δημιουργούνται "
"θησαυροί (ελεγχόμενα λεξιλόγια που "
"υποδηλώνουν τη σχέση μεταξύ των όρων), "
"ταξινομίες (ελεγχόμενα λεξιλόγια όπου "
"οι σχέσεις υποδηλώνονται ιεραρχικά) "
"και ελεύθερα λεξιλόγια όπου οι όροι, ή "
"ετικέτες, ορίζονται κατά την "
"καταχώριση της ύλης. Για να δείτε και "
"να διαχειριστείτε τους όρους κάθε "
"λεξιλογίου, πατήστε στην αντίστοιχη "
"παραπομπή <em>λίστα όρων</em>. Για να "
"διαγράψετε ένα λεξιλόγιο και όλους "
"τους όρους του, επιλέξτε \"τροποποίηση "
"λεξιλογίου\"."
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"Όταν δημιουργείτε ένα ελεγχόμενο "
"λεξιλόγιο, δημιουργείτε ένα σύνολο "
"όρων που θα χρησιμοποιούνται για την "
"περιγραφή της ύλης (γνωστοί ως "
"περιγραφείς στην ειδική ορολογία της "
"ευρετηρίασης). Το Drupal σάς επιτρέπει να "
"περιγράφετε κάθε στοιχείο της ύλης "
"(ιστολόγιο, ιστόρημα κ.λπ.) "
"χρησιμοποιώντας έναν ή πολλούς από "
"αυτούς τους όρους. Για απλές "
"υλοποιήσεις, θα μπορούσατε να "
"δημιουργήσετε ένα σύνολο κατηγοριών "
"χωρίς υποκατηγορίες. Για πιο σύνθετες "
"υλοποιήσεις, θα μπορούσατε να "
"δημιουργήσετε μια ιεραρχική λίστα "
"κατηγοριών."
