# Belarusian translation of Localizer (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2010 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localizer (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 19:03+0000\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Паказваць на ўсіх старонках, акрамя "
"пералічаных."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Паказваць толькі на пералічаных "
"старонках."
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"
msgid "disabled"
msgstr "адлучана"
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
msgid "Block title"
msgstr "Загаловак блёку"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Увага: гэтае дзеяньне ня можа быць "
"скасаваным."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Help text"
msgstr "Даведкавы тэкст"
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Гіерархія"
msgid "Single"
msgstr "Адзінкавы"
msgid "Related terms"
msgstr "Зьнітаваныя дэфініцыі"
msgid "Synonyms"
msgstr "Сынонімы"
msgid "Free tagging"
msgstr "Вольная маркіроўка (тагаваньне)"
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"Зьмесьціва катэгарызуецца праз ручны "
"увод дэфініцыяў замест выбару са "
"сьпісу."
msgid "Multiple select"
msgstr "Мноснае вылучэньне"
msgid "Required"
msgstr "Абавязкова"
msgid "root"
msgstr "карэнь"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект"
msgid "Parents"
msgstr "Бацькі"
msgid "none"
msgstr "ніякі"
msgid "Settings"
msgstr "Наладкі"
msgid "No categories available."
msgstr "Няма катэгорыяў."
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Menu item"
msgstr "Пункт меню"
msgid "Expanded"
msgstr "Разгорнута"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Назоў меню."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"У выпадку выбару меню, якое ўтрымлівае "
"падпункты, яно можа будзе заўжды "
"паказвацца ў разгорнутым выглядзе."
msgid "Parent item"
msgstr "Бацькоўскі элемент"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Block"
msgstr "Блёк"
msgid "Throttle"
msgstr "Рэгулятар"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Назоз слоўніку"
msgid "Term name"
msgstr "Назоў дэфініцыі"
msgid "configure"
msgstr "канхвігураваць"
msgid "No terms available."
msgstr "Няма дэфініцыяў."
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Паказаць, калі ўведзены PHP-код вяртае "
"<strong>TRUE</strong> (PHP-рэжым, толькі для "
"экспэртаў)."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"Вы насамрэч жадаеце выдаліць пункт "
"меню %item?"
msgid "menu"
msgstr "меню"
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr "Пункт меню быў адлучаны."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць блёк %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Блёк %name выдалены."
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"У сьпісах больш \"важкія\" дэфініцыі "
"будуць апускацца на дол, а больш "
"\"лёккія\" - перасоўвацца ўгару."
msgid "list terms"
msgstr "вывесьці сьпіс дэфініцыяў"
msgid "add terms"
msgstr "дадаць дэфініцыі"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Створаная новая дэфініцыя %term."
msgid "The term %term has been updated."
msgstr "Дэфініцыя %term была абноўленая"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"Вы насамрэч жадаеце выдаліць гэтую "
"дэфініцыю %title?"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Выдаленьне дэфініцыі аўтаматычна "
"выдаліць усе даччыныя дэфініцыі (калі "
"яны існуюць). Гэтае дзеяньне нельга "
"адкаціць."
msgid "Parent term"
msgstr "Бацькоўская дэфініцыя"
msgid "Parent terms"
msgstr "Бацькоўскія дэфініцыі"
msgid "Menu settings"
msgstr "Наладкі меню"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"Апісаньне, што будзе з'яўляцца падчас "
"навядзеньня курсору на пункт меню."
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr ""
"Пазнацьце, каб выдаліць гэты пункт "
"меню."
msgid "disable"
msgstr "адлучыць"
msgid "No primary links"
msgstr "Няма асноўных спасылак"
msgid "No secondary links"
msgstr "Няма другасных спасылак"
msgid "Block description"
msgstr "Апісаньне блёку"
msgid "Module blocks"
msgstr "Блёкі модуляў"
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr ""
"Блёкі, што былі вызначаныя "
"адміністратарам"
msgid "Save blocks"
msgstr "Захаваць блёкі"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Наладкі блёку абноўленыя."
msgid "Block specific settings"
msgstr "Адмысловыя наладкі блёку"
msgid "'%name' block"
msgstr "Блёк \"%name\""
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Карыстальніцкія наладкі бачнасьці"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Наладкі бачнасьці"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"Карыстальнікі ня могуць вызначаць, "
"паказваць ці хаваць блёк."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Дапомна паказаць блёк, але дазволіць "
"асобным карыстальнікам хаваць яго."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Дапомна схаваць блёк, але дазволіць "
"асобным карыстальнікам паказваць яго."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Дазволіць карыстальнікам рэдагаваць "
"бачнасьць блёку на старонцы наладак "
"свайго рахунку."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Наладкі бачнасьці для старонкі"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Калі абраны PHP-рэжым, увядзіце PHP-код "
"паміж %php. Увага: выкананьне "
"некарэктнага PHP-кода можа пашкодзіць "
"Ваш сайт."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Паказваць блёк на пэўных старонках"
msgid "Save block"
msgstr "Захаваць блёк"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"Перапэўніцеся, калі ласка, што кожны "
"блёк мае непаўторнае апісаньне."
msgid "The block has been created."
msgstr "Блёк быў створаны."
msgid "Block body"
msgstr "Цела блёку"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Зьмесьціва блёку ў тае форме, як "
"пабачыць карыстальнік."
msgid "Block configuration"
msgstr "Наладкі блёку"
msgid "administer blocks"
msgstr "кіраваньне блёкамі"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr ""
"карыстайцеся з PHP для наладкі "
"бачнасьці блёкаў"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"Кіруе блёкамі, што паказваюцца "
"наўкола асноўнага зьмесьціву "
"старонкі."
msgid "Menu containing primary links"
msgstr "Меню з асноўнымі спасылкамі"
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr "Меню з другаснымі спасылкамі"
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
"Калі Вы аберацё тое ж самае меню, што й "
"асноўныя спасылкі, тады другасныя "
"спасылкі будуць паказвацца адпаведна "
"другому ўзроўню ў гіерархіі "
"навігацыі."
msgid "Show all menus"
msgstr "Паказаць усе меню"
msgid "Restrict parent items to"
msgstr "Паказваць толькі гэтыя меню:"
msgid "The name of the menu item."
msgstr "Назоў пункта меню"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Вы насамрэч жадаеце ськінуць пункт "
"меню %item да дапомных значэньняў?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Усе зьмены будуць скасаваныя. Гэтая "
"дзеяньне адкаціць немагчыма."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr ""
"Пункт меню ськінуты да дапомных "
"парамэтраў."
msgid "administer menu"
msgstr "меню кіраваньню"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Дазваляе адміністратарам наладжваць "
"меню навігацыі па сайце."
msgid "edit vocabulary"
msgstr "рэдагаваць слоўнік"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr ""
"Апісаньне слоўніка (можа "
"выкарыстоўвацца модулямі)."
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr ""
"Інструкцыі для карыстальнікаў падчас "
"выбару імі дэфініцыі"
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"Сьпіс тыпаў нодаў, якія Вы хочаце "
"зьнітаваць з гэтым слоўнікам."
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"Дазваляе нодам мець больш за адну "
"дэфініцыю з гэтага слоўніку (заўжды "
"так пры вольнае маркіроўцы)."
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Калі актывавана, кожны матар'ял будзе "
"<strong>ПАВІННЫ</strong> мець прынамсі адну "
"дэфініцыю ў гэтым слоўніку."
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"У сьпісах больш \"цяжкія\" слоўнікі "
"будуць ссоўвацца на дол, а \"лякчэйшыя\" "
"- ўгару"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Створаны новы слоўнік %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Слоўнік %name абноўлены."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Вы насамрэч хочаце выдаліць слоўнік "
"%title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Выдаленьне слоўніку спрычыніцца да "
"НЕЗВАРОТНАГА выдаленьню ўсіх "
"дэфініцыяў. Дзеяньне ня можа быць "
"скасаванае."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Выдалены слоўнік %name."
msgid "A description of the term."
msgstr "Апісаньне дэфініцыі."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr ""
"Слоўнік %name ня можа быць абноўлены "
"такім чынам."
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"<p>Падчас падрыхтоўкі кіраванага "
"слоўніку Вы ствараеце набор "
"дэфініцыяў, што апісваюць зьмесьціва "
"(так званыя \"дэскрыптары\"). Drupal "
"дазваляе патлумачыць кожны матар'ял "
"(допіс, нататку і г.д.), выкарыстоўваючы "
"адзін або некалькі гэтых дэфініцыяў. "
"Для простых праектаў бывае досыць "
"стварыць набор катэгорыяў без "
"падкатэгорыяў (напрыклад, SlashDot.org). "
"Больш складаныя праекты патрабуюць "
"стварэньня гіерархічнае сыстэмы.</p>"
