# Danish translation of IMCE (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 22:25+0000\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "size"
msgstr "størrelse"
msgid "Go"
msgstr "Skift"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "Display"
msgstr "Vis"
msgid "add"
msgstr "tilføj"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "Create"
msgstr "Opret"
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
msgid "Up"
msgstr "Op"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
msgid "dimensions"
msgstr "dimensioner"
msgid "logout"
msgstr "log ud"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
msgid "operations"
msgstr "handlinger"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Fælles indstillinger"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ændringerne er blevet gemt."
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
msgid "image"
msgstr "billede"
msgid "images"
msgstr "billeder"
msgid "Quota"
msgstr "Kvote"
msgid "IMCE settings"
msgstr "Indstillinger for IMCE"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Bestem hvordan din billed/fil-browser virker."
msgid "Sub-folder tool"
msgstr "Undermappe værktøj"
msgid "Personal files"
msgstr "Personlige filer"
msgid "date"
msgstr "dato"
msgid "File was deleted due to quota exceed!"
msgstr "Filen blev slettet fordi kvoten er overskredet!"
msgid "Directory is empty."
msgstr "Mappen er tom."
msgid "Upload File"
msgstr "Upload fil"
msgid "Scale if necessary"
msgstr "Skalér hvis nødvendigt"
msgid "Create thumbnail"
msgstr "Opret miniature"
msgid "Dimensions for scaling"
msgstr "Dimensioner til skalering"
msgid "Limits"
msgstr "Begrænsninger"
msgid "Resize image"
msgstr "Skift billedstørrelse"
msgid "Create a copy"
msgstr "Opret en kopi"
msgid "Image/File Browser"
msgstr "Billed/fil-browser"
msgid "Are you sure want to delete this file?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne fil?"
msgid "non-images"
msgstr "ikke-billeder"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)"
msgstr "OP (forrige), NED (næste), SLET, INDSÆT (tilføj)"
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Ingen filer blev uploadet."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Fejl ved filoverførsel. Kunne ikke flytte den overførte fil."
msgid "Invalid filename."
msgstr "Ugyldigt filnavn."
msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed."
msgstr "Kun filer med endelsen .jpg, .gif og .png er tilladt."
msgid "Error scaling image."
msgstr "Fejl ved skalering af billede."
msgid "Image was scaled to allowed dimensions."
msgstr "Billedet blev skaleret til den tilladte størrelse."
msgid "Image dimensions exceed the limit."
msgstr "Billedets størrelse overskrider grænsen."
msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext"
msgstr "Ugyldig filendelse. Tilladter endelser er .jpg, .gif, .png, !ext"
msgid "File size exceeds upload limit."
msgstr "Filstørrelsen overskrider upload-grænsen."
msgid "You dont have enough free space."
msgstr "Du har ikke nok ledig plads."
msgid "Error copying the file."
msgstr "Fejl ved kopiering af fil."
msgid "Upload successful."
msgstr "Upload lykkedes."
msgid "Thumbnail created."
msgstr "Miniature oprettet."
msgid "Thumbnail can not be created."
msgstr "Kan ikke oprette miniature."
msgid "File deleted successfully."
msgstr "Fil slettet."
msgid "Error deleting file."
msgstr "Fejl ved sletning af fil."
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
msgid "File type is not supported."
msgstr "Filtypen er ikke understøttet."
msgid "Error resizing image."
msgstr "Fejl ved ændring af billedstørrelse."
msgid "Resizing successful."
msgstr "Ændring af størrelse lykkedes."
msgid "Error opening directory"
msgstr "Fejl ved åbning af mappe"
msgid "Directory error!"
msgstr "Mappe-fejl!"
msgid ""
"These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big "
"images."
msgstr ""
"Denne størrelse bliver brugt ved nedskalering af store uploadede "
"billeder."
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Miniaturestørrelse"
msgid ""
"You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded "
"images. To disable leave the fields blank."
msgstr ""
"Du kan aktivere automatisk oprettelse af miniaturer for nye billeder. "
"Lad felterne stå tomme hvis du ikke ønsker at bruge denne "
"funktionalitet."
msgid "Your upload directory"
msgstr "Din upload-mappe"
msgid ""
"This directory must be relative to <strong>!filepath</strong> "
"directory. So if you want to use "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, just enter "
"<strong>foldername</strong> here. You may also enter "
"<strong>/</strong> to use the file system root. If you leave it blank, "
"u1 will be used."
msgstr ""
"Denne mappe skal være relativ til <strong>!filepath</strong>-mappen. "
"Hvis du ønsker at bruge <strong>!filepath/mappenavn</strong>, skal du "
"blot indtaste <strong>mappenavn</strong>. Du kan også indtaste "
"<strong>/</strong> for at bruge roden af filsystemet. Hvis du lader "
"feltet stå tomt bruges u1."
msgid "Enable extras"
msgstr "Aktivér ekstra funktioner"
msgid ""
"This javascript package includes browsing enhancements like file "
"sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc."
msgstr ""
"Denne javascript-pakke indeholder forbedringer til filbrowsing som "
"sortering, tastaturgenveje, filtrering, osv."
msgid "delete files"
msgstr "slet filer"
msgid "upload files"
msgstr "upload filer"
msgid "limitless upload"
msgstr "ubegrænset upload"
msgid ""
"Enable/disable access for file upload and deletion in user "
"directories. Limitless upload disables controlling filesize, image "
"dimensions and quota."
msgstr ""
"Aktivér/deaktivér adgang til upload of sletning af filer i "
"brugermapper. Ubegrænset upload deaktiverer kontrol af "
"filstørrelser, billeddimensioner og kvoter."
msgid "Image dimensions"
msgstr "Billedstørrelser"
msgid "Define the maximum dimensions for an image to be uploaded."
msgstr "Angiv de maksimale dimensioner for uploadede billeder."
msgid "Enable scaling of newly uploaded images."
msgstr "Aktivér skalering af uploadede billeder."
msgid ""
"If a newly uploaded image has dimensions exceeding the limit, it will "
"be scaled down instead of giving an error."
msgstr ""
"Hvis et uploadet billeder er større end de angivne dimensioner vil "
"det blive skaleret ned i stedet for at resultere i en fejl."
msgid "Enable custom resizing."
msgstr "Aktivér brugerdefineret ændring af størrelse."
msgid ""
"Users will be able to resize their images to any size up to allowed "
"dimensions."
msgstr ""
"Brugerne kan ændre størrelsen af deres billeder indenfor de tilladte "
"værdier."
msgid "Define the maximum file size(KB) for an image to be uploaded."
msgstr "Angiv den maksimale filstørrelse (KB) for et uploadet billede."
msgid "Upload quota"
msgstr "Upload-kvote"
msgid "Define the total upload quota(KB) per user."
msgstr "Angiv den totale upload-kvote (KB) pr. bruger."
msgid "Prefix for personal folder names"
msgstr "Præfiks til personlige mappenavne"
msgid ""
"Define the prefix that user IDs will be appended in order to create "
"personal folders. Ex: entering \"u\" will result in folder names like "
"u1, u14 etc. If you leave it blank, user IDs will be used as folder "
"names."
msgstr ""
"Angiv præfikset som bliver tilføjet til bruger IDer ved oprettelse "
"af personlige mapper. F.eks. vil \"u\" resultere i mappenavne som u1, "
"u14, osv. Hvis du lader feltet stå tomt bliver bruger IDer brugt som "
"mappenavne."
msgid "Use a shared folder"
msgstr "Brug en delt mappe"
msgid ""
"If you want all your users to <strong>use a common folder instead of "
"personal folders</strong>, here you can define that folder name (ex. "
"images). Notice that shared upload means shared quota. If you are "
"happy with personal folders leave this field blank."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at alle brugerne skal <strong>bruge en fælles mappe i "
"stedet for personlige mapper</strong> kan du angive mappens navn her "
"(f.eks. billeder). Bemærk at delt upload betyder delt kvote. Hvis du "
"er tilfreds med personlige mapper kan du lade feltet stå tomt."
msgid "Enable sub-folder navigation."
msgstr "Aktivér undermappenavigation."
msgid ""
"This option allows users to manage multiple folders under their main "
"folder. Only the users who have at least one sub-folder can use this "
"feature."
msgstr ""
"Lader brugerne håndtere undermapper i deres hovedmappe. Kun brugere "
"med mindst én undermappe kan bruge denne funktionalitet."
msgid "Default sub-folder names"
msgstr "Standardnavne for undermapper"
msgid ""
"Enter comma separated sub-folder names that will be created "
"automatically, if the sub-folder navigation is enabled. Each user of "
"this role will have these folders in their main folder by default. "
"Additional folders can be created using !subfoldertool. You should "
"note that total user quota increases with every new sub-folder because "
"the quotation is per folder basis."
msgstr ""
"Indtast en kommasepareret liste af undermapper som oprettes automatisk "
"hvis undermappenavigation er aktiveret. Hver bruger med denne rolle "
"vil have disse mapper i deres hovedmappe som standard. Yderligere "
"mapper kan oprettes med !subfoldertool. Du skal være opmærksom på, "
"at den totale brugerkvote stiger med hver undermappe, da kvoter "
"håndteres pr. mappe."
msgid "Non-image file support"
msgstr "Understøttelse af andre filer end billeder"
msgid ""
"Although IMCE is mainly designed to browse images, it supports "
"uploading and browsing of any file type. If you like to use this "
"feature, define your <strong>allowed non-image file "
"extensions</strong> here with a comma between them. Ex .doc, .pdf, "
".zip.  Note that, image upload limits also apply for these files. For "
"a pure image browser leave this field blank."
msgstr ""
"Selvom IMCE primært er designet til brug med billeder understøtter "
"det upload og håndtering af alle filtyper. Hvis du ønsker at bruge "
"denne funktionalitet skal du angive <strong>endelser for "
"ikke-billeder</strong> her adskilt af kommaer. F.eks. .doc, .pdf, "
".zip. Bemærk at begrænsninger for billeduploads også gælder for "
"disse filer. Lad feltet stå tomt hvis du ønsker en ren "
"billedbrowser."
msgid "Enable tinyMCE support"
msgstr "Aktivér understøttelse af tinyMCE"
msgid "Make IMCE the default image/file browser for tinyMCE."
msgstr "Gør IMCE til standard billed/fil-browser i tinyMCE."
msgid "Enable FCKEditor support"
msgstr "Aktivér understøttelse af FCKEditor"
msgid "Replace the built-in file browser of FCKeditor with IMCE."
msgstr "Erstat den indbyggede fil-browser i FCKeditor med IMCE."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr ""
"Aktivér direkte indsættelse af billeder og filer i normale "
"tekstområder"
msgid ""
"This feature allows you to add your images or files as <strong>html "
"code into any plain textarea</strong>. This is useful especially when "
"you dont use a wysiwyg editor such as tinyMCE or FCKeditor. Enter "
"<strong>comma separated textarea IDs</strong> if you want to enable "
"this feature. Otherwise, leave it blank. Hint: ID of Body fields in "
"most node types is edit-body."
msgstr ""
"Denne funktion gør det muligt at tilføje dine billeder eller filer "
"som <strong>HTML-kode i ethvert tekstområde</strong>. Dette er især "
"nyttigt hvis du ikke bruger en WYSIWYG-editor som tinyMCE eller "
"FCKeditor. Indtast en <strong>kommasepareret liste af tekstområde "
"IDer</strong> hvis du ønsker at bruge denne funktion. Ellers kan du "
"lade feltet stå tomt. Tip: IDet for brødtekstfeltet i de fleste "
"indholdstyper er edit-body."
msgid "Role precedence"
msgstr "Rolle-præcedens"
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between. Here is the "
"id-name pairs of roles having access to IMCE:"
msgstr ""
"En bruger med <strong>flere roller</strong> får tilladelserne fra den "
"første rolle. Sortér rolle-IDerne efter deres <strong>præcedens fra "
"høj til lav</strong> ved at adskille dem med >. Her er rolle-IDer og "
"rollenavne for rollerne som har adgang til IMCE:"
msgid "Settings for user #1"
msgstr "Indstillinger for bruger #1"
msgid "Settings for the role: !role"
msgstr "Indstillinger for rollen !role"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Indsæt !image eller !link."
msgid "Browse this user's files using !yours or !his"
msgstr "Browser denne brugers filer vha. !yours eller !his"
msgid "your privileges"
msgstr "dine privilegier"
msgid "his/her privileges"
msgstr "hans/hendes privilegier"
msgid ""
"<p>Here you can create sub-folders for your users. Multiple folder "
"creation is possible at a time with the <strong>*</strong> character. "
"For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will create "
"<strong>foo</strong> named folders under each folder starting with "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named folders under "
"folders starting with foo in each folder of file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du oprette undermapper til dine brugere. Det er muligt at "
"oprette flere mapper på én gang med <strong>*</strong>-tegnet. Du "
"kan f.eks. angive <strong>user*/foo</strong> for at oprette mappen "
"<strong>foo</strong> i hver mappe som starter med "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar opretter en mappen med navnet bar i "
"alle mapper i filsystemet som starter med foo.</p>"
msgid "Folder path"
msgstr "Mappesti"
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr "Den angivne sti skal være under filsystemstien."
msgid "No matching sub-folders found."
msgstr "Ingen matchende undermapper fundet."
msgid "access imce"
msgstr "tilgå imce"
msgid "administer imce"
msgstr "administrér imce"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"En billed/fil-uploader og -browser som understøtter personlige mapper "
"og brugerkvoter."
