# Bulgarian translation of Hosting (5.x-0.2)
# Copyright (c) 2010 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (5.x-0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 20:03+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Каталог"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Enable"
msgstr "Включи"
msgid "Disable"
msgstr "Дезактивирай"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Достъпните променливи са:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Database type"
msgstr "Вид на базата данни"
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Created"
msgstr "Създадена"
msgid "Submit @name"
msgstr "Изпрати @name"
msgid "Never"
msgstr "Никога"
msgid "Hostname"
msgstr "Име на хост"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Профилактика"
msgid "Create content"
msgstr "Създаване на съдържание"
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Изберете подходящ елемент от списъка:"
msgid ""
"Your preferred username; punctuation is not allowed except for "
"periods, hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Вашето предпочитано потребителско "
"име; препинателните знаци не са "
"разрешени, с изключение на точка, тире "
"и подчертавка."
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Валиден имейл адрес. Всички имейли от "
"системата ще бъдат изпращани на този "
"адрес. Този имейл няма да бъде "
"публично показван и ще бъде използван "
"само ако желаете да получите нова "
"парола или някои новини и служебна "
"информация."
msgid "Hours"
msgstr "Часове"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Добави нов @s."
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "No content types available."
msgstr ""
"Няма достъпни типове съдържание. Моля, "
"регистрирайте се, за да получите "
"съответните права."
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
msgid "Restore"
msgstr "Възстанови"
msgid "Install profile"
msgstr "Инсталирай профил"
msgid "Web server"
msgstr "Уеб сървър"
msgid "User account"
msgstr "Потребителски акаунт"
msgid "Clients"
msgstr "Клиенти"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"Напишете парола за новия акаунт и в "
"двете полета."
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"За повече информация, моля, посетете <a "
"href=\"@help\">помощната секция</a> или <a "
"href=\"@handbook\">онлайн Drupal "
"документацията</a>. Също можете да "
"посетите <a href=\"@forum\">форума на Drupal (на "
"английски)</a> или <a "
"href=\"http://drupalbg.org/forum\">българсркия форум "
"за Drupal</a>, както и да използвате "
"множество други възможни <a "
"href=\"@support\">опции за поддръжка</a>."
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Детайли за акаунта !username на !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Благодарим ви, че се регистрирахте в "
"сайта на !site. Можете да влезете в сайта "
"чрез !login_uri, използвайки следните "
"данни:\n"
"\n"
"потребителско име: !username\n"
"парола: !password\n"
"\n"
"Можете да влезете и като копирате "
"линка във Вашия браузър:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Този линк може да бъде използван "
"еднократно.\n"
"\n"
" След като влезете, ще бъдете "
"пренасочен към !edit_uri, където можете да "
"промените паролата си.\n"
"\n"
"\n"
"--  Екипът на !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Настройки на потребителски имейл"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Тема на имейла за нови потребители"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Определяне на темата на мейла за нови "
"потребители, който изпращате след "
"регистрация."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr ""
"Основен текст на мейла за нови "
"потребители"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Избор на основния текст на мейла, "
"който се изпраща на новите "
"потребители след регистрация."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
