# Portuguese, Brazil translation of Coder (5.x-2.8)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Coder (5.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 03:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 19:58+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Um bloco é uma caixa de texto que pode ser exibida em uma certa "
"posição na página, como por exemplo, nas barras laterais. A maioria "
"dos blocos é gerada automaticamente por um módulo, mas um "
"administrador também pode criar blocos personalizados.</p>\n"
"<p>Apenas blocos que estão ativados vão ser exibidos. Você pode "
"posicionar um bloco especificando uma área da página para ele (por "
"exemplo, a barra lateral). As regiões onde um bloco pode ser "
"posicionado estão em destaque nesta página. Você pode mudar a "
"posição (vertical) de um bloco dentro de uma região ajustando o "
"peso do bloco.</p>\n"
"<p>Se você quiser que alguns blocos sejam desabilitados "
"automaticamente quando o servidor congestionar, selecione a checkbox "
"\"Regular\". Você pode configurar o regulador na <a "
"href=\"@throttle\">página de configurações do regulador</a>. depois "
"de ter ativado o seu respectivo módulo.</p>\n"
"<p>Você pode configurar o comportamento de um bloco (por exemplo, "
"especificar em que páginas ele deve aparecer) clicando no link "
"\"configurar\" do bloco.</p>"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "debug"
msgstr "depuração"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "A pasta %directory não existe."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Não há permissão de escrita na pasta %directory"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"O arquivo selecionado %file não pôde ser enviado, pois a pasta de "
"destino %directory não esta configurada corretamente."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"O arquivo selecionado %file não pôde ser copiado, pois não existe "
"nenhum arquivo com este nome. Por favor verifique se você forneceu o "
"nome correto do arquivo."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"O arquivo selecionado %file não pôde ser copiado, pois um arquivo "
"com esse nome já existe na pasta de destino."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "O arquivo %file não pôde ser copiado."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Falha ao remover o arquivo original %file."
