# Dutch translation of Coder (5.x-1.3)
# Copyright (c) 2010 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Coder (5.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 13:57+0000\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
msgid "Code review"
msgstr "Code-inspectie"
msgid "Select code review plugins and modules"
msgstr "Selecteer plugins en modules voor code-inspectie."
msgid "Reviews"
msgstr "Inspecties"
msgid "apply the checked coding reviews"
msgstr "de gecontroleerde code-inspecties toepassen."
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "code review all active modules"
msgstr "voer een code-inspectie uit op alle actieve modules"
msgid "Select Specific Modules"
msgstr "Modules selecteren"
msgid "code review the selected modules only"
msgstr "Code-inspectie uitvoeren op de geselecteerde modules"
msgid ""
"Code Review is only available on module files (%module.module not "
"found)"
msgstr ""
"Code-inspectie is alleen beschikbaar voor modulebestanden "
"(%module.module is niet gevonden)"
msgid "No modules found"
msgstr "Geen modules gevonden"
msgid "The code was checked using the following review guidelines"
msgstr "De code is gecontroleerd op basis van de volgende inspectierichtlijnen"
msgid "No Problems Found"
msgstr "Geen problemen gevonden"
msgid "Could not read the file"
msgstr "Het bestand kon niet worden gelezen"
msgid "please <a href=\"@report\">report</a> this !warning"
msgstr "<a href=\"@report\">Meld</a> alstublieft deze !warning"
msgid "Line @number: !warning"
msgstr "Regel @number: !warning"
msgid "view code review"
msgstr "Code-inspectie bekijken"
msgid "Coder"
msgstr "Coder"
msgid "Developer Module that assists with code review and version upgrade"
msgstr ""
"Ontwikkelaarsmodule die ondersteunt bij het uitvoeren van "
"code-inspectie en het updaten naar een nieuwe versie."
msgid "Converting 4.6.x modules to 4.7.x"
msgstr "4.6.x modules naar 4.7.x converteren"
msgid ""
"implement !hook_node_info() to create a module which defines node "
"type(s)"
msgstr ""
"Implementeer !hook_node_info() om een module te maken die inhoudstypen "
"definieert."
msgid "use !node_load($nid) instead of !node_load(array('nid' => $nid))"
msgstr ""
"gebruik !node_load($nid) in plaats van !node_load(array('nid' => "
"$nid))"
msgid ""
"!node_list() became node_get_types and now returns an associative "
"array about node types"
msgstr ""
"!node_list() is gewijzigd in node_get_types en retourneert nu een "
"associatieve array met inhoudstypen."
msgid ""
"!module_get_node_name() deprecated and now handled by "
"!node_get_base()."
msgstr ""
"!module_get_node_name() is verouderd en wordt nu afgehandeld door "
"!node_get_base()."
msgid "!format_name() was renamed to !theme_username()"
msgstr "!format_name() is hernoemd naar !theme_username()"
msgid "!message_access() was removed, replace with a nice case error message"
msgstr ""
"!message_access() is verwijderd. Vervang deze door een nette "
"case-foutmelding."
msgid "!conf_url_rewrite() became !custom_url_rewrite()"
msgstr "!conf_url_rewrite() is gewijzigd in !custom_url_rewrite()"
msgid "use !node_delete($nid) instead of !node_delete(array('nid' => $nid))"
msgstr ""
"Gebruik !node_delete($nid) in plaats van !node_delete(array('nid' => "
"$nid))"
msgid "use !file_directory_temp() function instead of variable"
msgstr "Gebruik de functie !file_directory_temp() in plaats van een variabele."
msgid "use !file_directory_path() function instead of variable"
msgstr "Gebruik de functie !file_directory_path() in plaats van een variabele."
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Blokken zijn stukken inhoud die op bepaalde plaatsen in uw "
"webpagina's kunnen worden weergegeven, bijvoorbeeld in zijbalken. "
"Blokken worden meestal automatisch gegenereerd door modules. "
"Beheerders kunnen ook zelf blokken aanmaken.</p>\n"
"<p>Alleen ingeschakelde blokken worden getoond. U kunt blokken "
"positioneren door te specificeren op welk deel van de pagina zij "
"moeten verschijnen (bijvoorbeeld een zijbalk). De gemarkeerde labels "
"op deze pagina tonen de gebieden waar blokken kunnen worden "
"weergegeven. U kunt specificeren waar binnen het gebied een blok zal "
"verschijnen door het gewicht ervan aan te passen.</p>\n"
"<p>Vink \"Throttle\" aan wanneer u wilt dat sommige blokken zichzelf "
"tijdelijk uitschakelen tijdens hoge serverbelastingen. Na de "
"throttlemodule te hebben ingeschakeld kunt u auto-throttle instellen "
"op de <a href=\"@throttle\"> throttle instellingenpagina</a>.</p>\n"
"<p>U kunt het gedrag van elk blok instellen (bijvoorbeeld door te "
"specificeren op welke pagina's en voor welke gebruikers het zal "
"verschijnen) door op de link 'instellen' van het betreffende blok te "
"klikken.</p>"
