# Polish translation of Actions (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2010 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 00:44+0000\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Comments"
msgstr "Odpowiedzi"
msgid "error"
msgstr "błąd"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "actions"
msgstr "działania"
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgid "Unassign"
msgstr "Usuń powiązanie"
msgid "action"
msgstr "działanie"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Wysłano e-mail do %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail do adresata %recipient jest niemożliwe."
msgid "The subject of the message."
msgstr "Temat wiadomości."
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Wyślij e-mail"
msgid "configure"
msgstr "konfiguruj"
msgid "Recipient"
msgstr "Adresat"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Operation"
msgstr "Czynność"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Przekierowanie pod adres URL"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Nazwa użytkownika, który ma być właścicielem wpisu."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową nazwę użytkownika."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Wymagany jest prawidłowy adres e-mail lub %author."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Konfigurowanie wykonywanych automatycznie działań."
msgid "Delete action"
msgstr "Usunięcie działania"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Działania uwzględniane przez Drupala:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Działanie zautomatyzowane zostało zachowane."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Usunięto osierocone działania zautomatyzowane"
msgid "administer actions"
msgstr "zarządzanie działaniami zautomatyzowanymi"
msgid "Assign"
msgstr "Powiąż"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"Adres e-mail, na który przesyłana jest wiadomość, "
"<strong>lub</strong> tekst %author, jeśli e-mail ma trafiać do "
"autora wpisu."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr ""
"Powiązanie z działaniem zautomatyzowanym o nazwie %action zostało "
"usunięte."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Przepełnienie stosu. Zbyt wiele wywołań funkcji actions_do(). "
"Kończenie pracy w celu uniknięcia nieskończonej rekursji."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Zachowano działanie zautomatyzowane %action."
msgid "Action %action created."
msgstr "Utworzono działanie zautomatyzowane %action."
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"Wyzwalacze to zdarzenia występujące w systemie, takie jak dodanie "
"nowego wpisu bądź zalogowanie się użytkownika. Moduł służy do "
"wiązania tych zdarzeń ze zautomatyzowanymi działaniami, takimi jak "
"wstrzymywanie publikacji lub wysyłanie wiadomości e-mail do "
"administratora witryny. Na <a href=\"@url\">stronie działań "
"zautomatyzowanych</a> znajduje się lista działań, a także "
"formularz pozwalający dodać i skonfigurować nowe działania."
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"Działania zautomatyzowane to poszczególne zadania, które może "
"wykonać system, na przykład wstrzymanie publikacji danej treści lub "
"zabronienie dostępu użytkownikowi. Moduły, takie jak moduł "
"wyzwalaczy, mogą uruchamiać działania w określonych "
"okolicznościach, na przykład, gdy dodawany jest nowy wpis lub gdy "
"użytkownik loguje się do systemu. Moduły mogą także oferować "
"własne działania."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""
"Są dwa rodzaje działań: zwykłe i zaawansowane. Zwykłe działania "
"zautomatyzowane nie wymagają żadnej dodatkowej konfiguracji i na "
"poniższej liście wyświetlane są automatycznie. Działania "
"zaawansowane mogą więcej. Umożliwiają wysłanie wiadomości e-mail "
"pod wskazany adres lub sprawdzenie, czy dany tekst zawiera określone "
"słowa. Działania takie muszą zostać skonfigurowane przed "
"uruchomieniem. Do rozpoczęcia konfiguracji służy lista <em>Nowe "
"działanie</em> i przycisk <em>Utwórz</em>."
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"By określić, jakie zdarzenia występujące w systemie mają "
"wyzwalać dane działanie, należy przejść na <a "
"href=\"@url\">stronę modułu wyzwalaczy</a>."
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"Działanie zaawansowanego rodzaju oferuje dodatkowe opcje, które "
"można skonfigurować poniżej. Zaleca się zmianę standardowego "
"<em>opisu</em>. Będzie on wyświetlany przez moduły (takie jak "
"moduł wyzwalaczy) podczas wiązania działań ze zdarzeniami w "
"systemie, dlatego też warto, by był komunikatywny. Dla przykładu, "
"zamiast \"Wysyła e-mail\" lepiej napisać \"Wysyła e-mail do "
"moderatorów\"."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"Niniejsza strona pozwala wiązać działania ze zdarzeniami "
"dotyczącymi odpowiedzi. Można na przykład umieszczać na stronie "
"głównej wszystkie wpisy, do których dodawana jest odpowiedź."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"Niniejsza strona pozwala wiązać działania ze zdarzeniami "
"dotyczącymi zawartości witryny. Można na przykład wysyłać e-mail "
"do administratora, gdy tworzony lub aktualizowany jest wpis."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"Niniejsza strona pozwala wiązać działania ze zdarzeniami "
"dotyczącymi taksonomii. Można na przykład wysyłać e-mail do "
"administratora, gdy jeden z terminów słownika jest usuwany."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"Niniejsza strona pozwala wiązać działania ze zdarzeniami "
"dotyczącymi użytkowników. Można na przykład wysyłać e-mail do "
"administratora, gdy tworzone jest nowe konto użytkownika."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger <a "
"href=\"@actions\">actions</a> upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"Moduł wyzwalaczy umożliwia wyzwalanie działań zautomatyzowanych, "
"gdy w systemie wystąpią określone zdarzenia, takie jak dodanie "
"nowego wpisu czy zalogowanie się użytkownika."
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"Wyzwalacze oraz działania zautomatyzowane mogą wykonywać wiele "
"przydatnych czynności, takich jak wysyłanie administratorowi "
"wiadomości e-mail, gdy konto użytkownika jest usuwane, albo "
"automatyczne wstrzymywanie publikacji odpowiedzi, które zawierają "
"określone słowa. Jest pięć standardowych rodzajów zdarzeń - "
"zdarzenia dotyczące odpowiedzi, zawartości, zadań cron, taksonomii "
"oraz użytkowników. Moduły dodatkowe mogą definiować inne rodzaje "
"zdarzeń."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"Więcej informacji znajduje się na <a href=\"@trigger\">stronie "
"dotyczącej modułu wyzwalaczy</a>."
msgid "Manage actions"
msgstr "Zarządzanie działaniami zautomatyzowanymi"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Konfiguracja działania zautomatyzowanego"
msgid "Delete an action."
msgstr "Usuwa działanie zautomatyzowane."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Usuń osierocone"
msgid "Triggers"
msgstr "Wyzwalacze"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr "Uruchamiają działania zautomatyzowane."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Usuwa powiązanie wyzwalacza z działaniem."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Wybierz działanie"
msgid "Action type"
msgstr "Rodzaj działania"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "Nowe działanie"
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"Unikatowy opis działania zautomatyzowanego. Będzie on wyświetlany "
"przez moduły korzystające z działań zautomatyzowanych, takie jak "
"moduł wyzwalaczy."
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Czy na pewno usunąć działanie zautomatyzowane %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Działanie zautomatyzowane %action zostało usunięte"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Usunięto osierocone działanie zautomatyzowane (%action)"
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć powiązanie z działaniem zautomatyzowanym o "
"nazwie %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Powiązanie to można później przywrócić."
msgid "Trigger: "
msgstr "Wyzwalacz: "
msgid "unassign"
msgstr "usuń powiązanie"
msgid "Choose an action"
msgstr "Proszę wskazać działanie"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr "Brak działań dla tego wyzwalacza."
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "Wybrane działanie jest już powiązane z wyzwalaczem."
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"Dodano działanie, które zmienia cechy wpisu. Automatycznie dodano "
"również działanie, które zachowuje zmiany poczynione we wpisie."
msgid "When cron runs"
msgstr "Wykonywanie zadań cron"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"Adres URL, pod który przekierowuje się użytkownika. Może to być "
"adres wewnętrzny, taki jak \"node/1234\", lub zewnętrzny, np. "
"\"http://drupal.org\"."
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr "Zachowanie nowego lub aktualizacja istniejącego wpisu"
msgid "After saving a new post"
msgstr "Zachowanie nowego wpisu"
msgid "After saving an updated post"
msgstr "Zachowanie zaktualizowanego wpisu"
msgid "After deleting a post"
msgstr "Usunięcie wpisu"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Przeglądanie zawartości przez użytkownika uwierzytelnionego"
msgid "Publish post"
msgstr "Opublikuj"
msgid "Unpublish post"
msgstr "Wstrzymaj publikację"
msgid "Make post sticky"
msgstr "Przyklej"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "Odklej"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "Umieść na stronie głównej"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "Usuń ze strony głównej"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "Przypisanie wpisu innemu autorowi"
msgid "Save post"
msgstr "Zachowaj wpis"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr "Wstrzymanie publikacji wpisu zawierającego słowa kluczowe"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Wyświetlanie komunikatu dla użytkownika"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Wstrzymaj publikację odpowiedzi"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Wstrzymanie publikacji odpowiedzi zawierającej słowa kluczowe"
msgid "Block current user"
msgstr "Zabroń dostępu użytkownikowi"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Uniemożliwia dostęp użytkownikowi o danym adresie IP"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Opublikowano wpis %title (@type)."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Wstrzymano publikację wpisu %title (@type)."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Przyklejono wpis %title (@type)."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Odklejono wpis %title (@type)."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "Wpis %title (@type) umieszczono na stronie głównej."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "Wpis %title (@type) usunięto ze strony głównej."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "Zachowano wpis %title (@type)"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "Wpis %title (@type) przypisano do konta użytkownika %name."
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Publikacja wpisu zostanie wstrzymana, jeśli zawiera on któreś z "
"powyższych słów kluczowych. Należy je oddzielać przecinkami. "
"Wielkość liter ma znaczenie."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Zachowanie odpowiedzi"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Zachowanie zaktualizowanej odpowiedzi"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Usunięcie odpowiedzi"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Wyświetlanie odpowiedzi przez użytkownika uwierzytelnionego"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Publikacja odpowiedzi %subject została wstrzymana."
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Publikacja odpowiedzi zostanie wstrzymana, jeśli zawiera ona jedno z "
"powyższych słów kluczowych. Wyrażenia te należy oddzielić "
"przecinkami. Przykład: zabawny, taniec współczesy, \"Spółka "
"S.A.\". Wielkość liter ma znaczenie."
msgid "After a user account has been created"
msgstr "Utworzenie konta użytkownika"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "Zaktualizowanie profilu użytkownika"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Usunięcie konta użytkownika"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Zalogowanie się użytkownika"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Wylogowanie się użytkownika"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Przeglądanie profilu użytkownika"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Zablokowano dostęp użytkownikowi %name."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Zabroniono dostępu z adresu IP %ip"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Zachowanie nowego terminu w bazie danych"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Zachowanie zaktualizowanego terminu w bazie danych"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Usunięcie terminu"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Umożliwia wyzwalanie działań zautomatyzowanych, kiedy w systemie "
"wystąpią określone zdarzenia, takie jak dodanie wpisu."
