# Japanese translation of Actions (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "error"
msgstr "エラー"
msgid "Taxonomy"
msgstr "タクソノミー"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "actions"
msgstr "アクション"
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
msgid "Unassign"
msgstr "割り当て解除"
msgid "action"
msgstr "アクション"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient へメールが送信されました"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "%recipient へメールが送信できませんでした"
msgid "The subject of the message."
msgstr "メッセージの件名を入力してください。"
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "Send e-mail"
msgstr "メールの送信"
msgid "configure"
msgstr "設定"
msgid "Recipient"
msgstr "受信者"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。"
msgid "Cron"
msgstr "cron"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "URLにリダイレクト"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "所有権を割り当てたいユーザー名を指定してください。"
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "有効なユーザー名を入力してください。"
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr ""
"有効なメールアドレスか %author "
"を入力してください。"
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "サイト用に定義されたアクションを管理します。"
msgid "Delete action"
msgstr "アクションの削除"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Drupalに利用できるアクション："
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "アクションが正常に保存されました。"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "孤立したアクションを削除"
msgid "administer actions"
msgstr "アクションの管理"
msgid "Assign"
msgstr "割り当て"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"メッセージを送信するメールアドレスか %author "
"を入力してください。 %author "
"を指定した場合、オリジナル投稿の投稿者へメールが送信されます。"
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "アクション %action の割り当てが解除されました。"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"スタックオーバーフロー: "
"actions_do()関数の呼び出しが多すぎます。無限ループを防ぐために途中終了します。"
msgid "Action %action saved."
msgstr "アクション '%action' が保存されました。"
msgid "Action %action created."
msgstr "アクション '%action' が作成されました。"
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"トリガーは、「新しいコンテンツが追加されたとき」や「ユーザーがログインしたとき」のような、システムイベントです。 "
"Triggerモジュールは、「コンテンツを非掲載にする」や「管理者にメールを送信する」のような、アクション（機能タスク）とこれらのトリガーを結びつけます。 "
"<a "
"href=\"@url\">アクションの設定ページ</a>は既存アクションの一覧が用意され、さらに追加アクションの作成と設定をすることができます。"
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"アクションは1つのコンテンツを非掲載にしたり、ユーザーをアクセス禁止にするなど、システムが行うことのできる個別のタスクです。 "
"モジュール（トリガーモジュールのような）は、特定のシステムイベント（例えば、新しい投稿の追加時やユーザーのログイン時など）が生じた際、それらのアクションを実行できます。 "
"また、モジュールによって追加のアクションが提供される場合もあります。"
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""
"アクションには単純なタイプと高度なタイプの2つがあります。 "
"単純なアクションは追加設定を必要とせず、ここで自動的にリストされています。 "
"高度なアクションは例えば、指定したアドレスにメール送信をしたり、1つのコンテンツ内で特定のワードをチェックするなど、単純なアクション以上のことを行うことができます。 "
"これらのアクションを使用する前にまず、作成と設定を行う必要があります。 "
"高度なアクションを作成するには、以下のドロップダウンからアクションを選択し、「作成」ボタンをクリックしてください。"
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"これらのアクションをシステムイベントに割り当てるには、<a "
"href=\"@url\">トリガー</a>ページへ移動してください。"
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"高度なアクションは以下に、追加の設定オプションを提供します。 "
"行われる正確なアクションを特定しやすくするために、「説明」フィールドの変更を推奨します。 "
"この説明はアクションをシステムイベントに割り当てる際、モジュール（トリガモジュールのような）で表示されます。 "
"例えば、単純に「メールを送信」とするより、「モデレーションチームにメールを送信」のように、より説明的にする方がよいでしょう。"
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"以下で、コメント関連の特定のトリガーが発生したときに実行するアクションを割り当てることができます。 "
"例えば、コメントが追加された際に投稿をフロントページへ掲載することができます。"
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"以下で、特定のコンテンツ関連のトリガーが発生したときに実行するアクションを割り当てることができます。 "
"例えば、投稿が作成・更新された際に管理者へメールを送信することができます。<p><b>注意： "
"コア内蔵のトリガーは役割等でイベントの発生条件を変更できないため、特定のアクションとの組み合わせには注意が必要です。 "
"例えば、トリガー「新しい投稿の保存時、または既存の投稿の更新時」にアクション「投稿を非掲載にする」を割り当てた場合、このコンテンツは決して掲載できないことになります。</b></p>"
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"以下で、タクソノミー関連の特定トリガーが発生したときに実行するアクションを割り当てることができます。 "
"例えば、タームが削除された際に管理者にメールを送信することができます。"
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"以下で、ユーザー関連の特定トリガーが発生したときに実行するアクションを割り当てることができます。 "
"例えば、ユーザーアカウントが削除された際に管理者へメールを送信することができます。"
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger <a "
"href=\"@actions\">actions</a> upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"Triggerモジュールは、「新しいコンテンツが追加されたとき」や「ユーザーがログインしたとき」のような、システムイベントで<a "
"href=\"@actions\">アクション</a>を引き起こせるようにします。"
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"アクションとトリガーの組み合わせは、ユーザーアカウントが削除された際に管理者にメールを送信したり、特定のワードが含まれるコメントを自動的に非掲載にするなど、多くの便利なタスクを実行することができます。 "
"デフォルトで5つのイベントの「コンテキスト」（コメント・コンテンツ・cron・タクソノミー・ユーザー）がありますが、追加モジュールによってさらに多くのものが追加されるでしょう。"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"より詳しい情報は、オンラインハンドブックの<a "
"href=\"@trigger\">Trigger "
"module（英文）</a>エントリーを参照してください。"
msgid "Manage actions"
msgstr "アクションの管理"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "高度なアクションの設定"
msgid "Delete an action."
msgstr "アクションを削除します。"
msgid "Remove orphans"
msgstr "孤立したアクションを削除"
msgid "Triggers"
msgstr "トリガー"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr "アクションを実行するタイミングをDrupalに指示します。"
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "トリガーからアクションの割り当てを解除します。"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "高度なアクションを選択してください"
msgid "Action type"
msgstr "アクションのタイプ"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "新しい高度なアクションを利用可能にする"
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"この高度なアクションに固有の説明を入力してください。 "
"この説明は、アクションと一体化したモジュール（トリガモジュールのような）のインターフェイスで表示されます。"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr ""
"本当に、アクション %action "
"を削除してもよろしいですか？"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "アクション %action が削除されました"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "孤立したアクション（%action）が削除されました。"
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr ""
"本当に、アクション %title "
"の割り当てを解除してよろしいですか？"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "必要であれば後で再び割り当てることができます。"
msgid "Trigger: "
msgstr "トリガ： "
msgid "unassign"
msgstr "割り当て解除"
msgid "Choose an action"
msgstr "アクションを選択してください"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr "このトリガで利用できるアクションはありません。"
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "選択したアクションは、すでにそのトリガーに割り当てられています。"
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"投稿のプロパティーを変更するアクションを加えました。 "
"プロパティーの変更が保存されるように投稿の保存アクションが加えられました。"
msgid "When cron runs"
msgstr "cron実行時"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"ユーザーがリダイレクトされるURLを入力してください。 "
"node/1234 のような内部リンクと、http://drupal.org "
"のような外部リンクが使用できます。"
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr "新しい投稿の保存時、または既存の投稿の更新時"
msgid "After saving a new post"
msgstr "新しい投稿の保存後"
msgid "After saving an updated post"
msgstr "更新された投稿の保存後"
msgid "After deleting a post"
msgstr "投稿の削除後"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "認証済みユーザーによるコンテンツの表示時"
msgid "Publish post"
msgstr "投稿を掲載する"
msgid "Unpublish post"
msgstr "投稿を非掲載にする"
msgid "Make post sticky"
msgstr "リスト上部へ固定する"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "リスト上部への固定を解除する"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "投稿をフロントページへ掲載する"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "投稿をフロントページから撤去する"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "投稿者を変更する"
msgid "Save post"
msgstr "投稿を保存する"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr "キーワードを含む投稿を非掲載にする"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "ユーザーへメッセージを表示"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "コメントを非掲載にする"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "キーワードを含むコメントを非掲載にする"
msgid "Block current user"
msgstr "現在のユーザーをブロックする"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "現在のユーザーのIPアドレスをアクセス禁止にする"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "@type %title が掲載されました。"
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "@type %title が非掲載にされました。"
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "@type %title がリスト上部に固定されました。"
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "@type %title がリスト上部への固定を解除されました。"
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "@type %title がフロントページに掲載されました。"
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "@type %title がフロントページから撤去されました。"
msgid "Saved @type %title"
msgstr "@type %title が保存されました。"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "@type %title の所有者がuid %name に変更されました。"
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"キーワードとする文字の並びをコンマで区切って列挙してください。 "
"列挙されたいずれかの文字の並びがコメントに含まれる場合、投稿は非公開にされます。 "
"文字の並びの大文字・小文字は区別されます。<br "
"/>例： funny, bungee jumping, \"Company, "
"Inc.\"（キーワードにコンマを含む場合はダブルクォートで括ります）"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "新しいコメントを保存後"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "更新したコメントを保存後"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "コメントの削除後"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "認証済みユーザーによるコメントの表示時"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "コメント %subject を非掲載にしました。"
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"キーワードとする文字の並びをコンマで区切って列挙してください。 "
"ここに列挙された、いずれかの文字の並びがコメントに含まれる場合、コメントは非公開にされます。 "
"文字の並びの大文字・小文字は区別されます。<br "
"/>例： funny, bungee jumping, \"Company, "
"Inc.\"（キーワードにコンマを含む場合はダブルクォートで括ります）"
msgid "After a user account has been created"
msgstr "ユーザーアカウントの作成後"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "ユーザープロフィールの更新後"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "ユーザーの削除後"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "ユーザーのログイン後"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "ユーザーのログアウト後"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "ユーザープロフィールが閲覧された際"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "ユーザー %name さんがブロックされました。"
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "IPアドレス %ip がアクセス禁止になりました。"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "新しいタームをデータベースへ保存後"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "更新されたタームをデータベースへ保存後"
msgid "After deleting a term"
msgstr "タームの削除後"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr "コンテンツが作成されるなどの特定のシステムイベントによって起動されるアクションを利用可能にする。"
