# Galician translation of Actions (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2010 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-28 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 21:42+0000\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "error"
msgstr "erro"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "actions"
msgstr "accións"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
msgid "Unassign"
msgstr "Quitar asignación"
msgid "action"
msgstr "acción"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Enviar correo-e a %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Non foi posíbel enviar o correo-e a %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "O asunto da mensaxe."
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar un correo-e"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Recipient"
msgstr "Recipiente"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Este cambio non pode ser desfeito."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Reenviar a unha URL"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "O nome de usuario/a a quen lle desexa asignar a propiedade."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "Introduza un nome de usuario válido, por favor."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Introduza un enderezo válido de correo-e ou %author por favor."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Xestionar as accións definidas para o seu sitio."
msgid "Delete action"
msgstr "Eliminar accións"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Accións dispoñíbeis en Drupal"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "A ación foi gardada con éxito."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Eliminar accións orfas"
msgid "administer actions"
msgstr "administrar accións"
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"O enderezo de de correo-e ao que debe ser enviada a mensaxe OU "
"introduza %author se desexa enviar un correo-e ao/á autor/a da "
"entrada orixinal."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "A acción %action foi desvinculada."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Sobrecarga da pila: demasiadas chamadas a actions_do(). Abortado para "
"previr recusión infinita."
msgid "Action %action saved."
msgstr "A acción %action foi gardada."
msgid "Action %action created."
msgstr "Creouse a acción %action."
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"Os disparadores son eventos do sistema, como cando un novo contido é "
"engadido ou cando un usuario inicia sesión. O Módulo disparador "
"combina estos disparadores con accións (tarefas funcionais), como "
"despublicar un contido ou enviar un correo-e ao administrador. A <a "
"href=\"@url\">Páxina de axustes das accións</a> contén unha lista "
"de accións existentes e permite a funcionalidade de crear e "
"configurar accións adicionais."
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"As accións son tarefas individuais que pode realizar o sistema, como "
"non publicar un fragmento de contido ou a expulsión dun usuario. Os "
"módulos, como o módulo de disparo, pode disparar estas accións "
"cando ocorren determinados eventos do sistema, por exemplo, cando se "
"engade unha nova entrada ou cando accede un/ha usuario/a. Os módulos "
"tamén poden fornecer accións adicionais."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""
"Hai dous tipos de accións: simple e avanzada. As accións simples, "
"non requiren ningunha configuración adicional, e figuran nesta lista "
"de forma automática. As accións avanzadas poden facer máis do que "
"as accións simples, por exemplo, enviar un correo-e a un enderezo "
"determinado, ou detectar certas palabras dentro de un envío de "
"contido. Estas accións deben ser creadas e configuradas antes de que "
"se poidan utilizar. Para crear unha acción avanzada, seleccione a "
"acción desde o menú despregábel e a seguir prema no botón "
"<em>Crear</em>."
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Pode empregar a páxina <a href=\"@url\">Dsparadores</a> para asignar "
"estas accións aos eventos do sistema."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"Debaixo podes asignar accións para que se executen cando salten os "
"disparadores relacionados cos comentarios. Por exemplo, podes promover "
"un artigo á páxina principal cando se engade un comentario."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"Debaixo podes asignar accións para que se executen cando salten os "
"disparadores relacionados co contido. Por exemplo, podes enviar un "
"correo-e a un administrador cando se crea ou actualiza un artigo."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"Debaixo podes asignar accións para que se executen cando salten os "
"disparadores relacionados coas categorías. Por exemplo, podes enviar "
"un correo-e a un administrador cando se borra un termo."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"Debaixo podes asignar accións para que se executen cando salten os "
"disparadores relacionados cos usuarios. Por exemplo, podes enviar un "
"correo-e a un administrador cando se borra unha conta de usuario."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger <a "
"href=\"@actions\">actions</a> upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"O Módulo disparador provee a habilidade de disparar <a "
"href=\"@actions\">accións</a> durante os eventos do sistema, como "
"cando se engaden novos contidos ou cando un usuario inicia sesión."
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"A combinación de accións e disparadores pode realizar moitas tarefas "
"útiles, como enviar correos-e aos administradores se unha conta de "
"usuario é borrada, ou despublicar automaticamente comentarios que "
"conteñan determinadas palabras. De maneira predefinida, hai cinco "
"\"contextos\" para os eventos (Comentarios, Contido, Cron, Categorías "
"e Usuarios), pero podense engadir outros con modulos adicionais."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"Se quere máis información, pode ler a entrada do manual en liña <a "
"href=\"@trigger\">Módulo disparador</a>."
msgid "Manage actions"
msgstr "Xestionar as accións"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Configurar unha acción avanzada"
msgid "Delete an action."
msgstr "Eliminar unha acción"
msgid "Remove orphans"
msgstr "Elininar orfas"
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr "Dille a Drupal cando executar accións."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Desvincular unha acción dun disparador."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Elexir unha acción avanzada"
msgid "Action type"
msgstr "Tipo de acción"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "Facer unha nova acción avanzada dispoñíbel"
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"Unha descrición única para esta acción avanzada. Esta descrición "
"mostrarse na interface dos módulos que se integran coas accións, "
"como o módulo de activación."
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Está seguro de querer eliminar a acción %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "A acción %action foi eliminada"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Eliminouse a acción orfa (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "Estás seguro de querer desvincular a acción %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Pódea asignar outra vez despois se quere."
msgid "Trigger: "
msgstr "Disparador: "
msgid "unassign"
msgstr "sen asignar"
msgid "Choose an action"
msgstr "Elixa unha acción"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr "Non hai accións dispoñíbeis para este disparador."
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "A acción elexida xa está asignada a este disparador."
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"Engadiches unha acción que cambia unha propiedade dun artigo. "
"Engadiuse unha acción Gardar artigo para que se garde a propiedade "
"cambiada."
msgid "When cron runs"
msgstr "Cando se execute cron"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"O URL ao que debe ser redirixido/a o/a usuario/a actual. Este pode ser "
"un URL interno como node/1234 o un URL externo como http://drupal.org."
msgid "After saving a new post"
msgstr "Despois de gardar un novo envio"
msgid "After saving an updated post"
msgstr "Despois de gardar un envio actualizado"
msgid "After deleting a post"
msgstr "Despois de eliminar un envio"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Cando o contido é visto por un/ha usuario/a autenticado/a"
msgid "Publish post"
msgstr "Publicar envio"
msgid "Unpublish post"
msgstr "Non publicar envio"
msgid "Make post sticky"
msgstr "Facer o envio pegañento"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "Facer o envio non pegañento"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "Promocionar o envio á páxina principal"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "Quitar o envio da páxina principal"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "Cambiar o autor dun envio"
msgid "Save post"
msgstr "Gardar envio"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr "Despublicar comentarios que conteñan as palabras clave"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Amosar unha mensaxe ao usuario"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Despublicar comentario"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Despublicar comentario que conteñan as palabras clave"
msgid "Block current user"
msgstr "Bloquear o usuario actual"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Bloquear o enderezo IP deste usuario"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Establecer @type %title como publicado."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Establecer @type %title como non publicado."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Establecer @type %title como pegañento."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Establecer @type %title como non pegañento."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "Promocionado @type %title á páxina principal."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "Quitado @type %title da páxina principal."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "Gardouse @type %title."
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "Cambiada a propiedade de @type %title ao uid %name."
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"A entrada non será publicada se conten algunha das secuencias de "
"caracteres de enriba. Use unha lista separada por comas de secuencias "
"de caracteres. Exemplo: divertido, puenting, \"Empresa, Inc.\". As "
"secuencias de caracteres distinguen entre maiúsculas e minúsculas."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Despois de gardar un novo comentario"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Despois de gardar un comentario actualizado"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Despois de eliminar un comentario"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Cando un comentario sexa visto por un usuario autentificado"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Comentario %subject non publicado."
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"O comentario non será publicado se conten algunha das secuencias de "
"caracteres de enriba. Use unha lista separada por comas de secuencias "
"de caracteres. Exemplo: divertido, puenting, \"Empresa, Inc.\". As "
"secuencias de caracteres distinguen entre maiúsculas e minúsculas."
msgid "After a user account has been created"
msgstr "Despois de que se elimine una conta de usuario"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "Despois de que o perfil dun usuario sexa actualizado"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Despois de que un usuario sexa eliminado"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Despois de que un usuario inicie sesión"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Despois de que un usuario peche a súa sesión."
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Cando se ve un perfil de usuario."
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Usuario %name bloqueado."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "O enderezo IP %ip foi bloqueado"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Despois de gardar un novo termo na base de datos"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Despois de gardar a actualización dun termo na base de datos"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Despois de eliminar un termo"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Permite que sexan disparadas accións en certos eventos do sistema, "
"como cando se crea un novo contido."
