# Arabic translation of Actions (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2011 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "user"
msgstr "مستخدم"
msgid "delete"
msgstr "احذف"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
msgid "Operations"
msgstr "العمليات"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgid "error"
msgstr "خطأ"
msgid "Taxonomy"
msgstr "التصنيفات"
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
msgid "URL"
msgstr "المسار"
msgid "actions"
msgstr "الإجراءات"
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية"
msgid "Unassign"
msgstr "ألغ الربط"
msgid "action"
msgstr "إجراء"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "أُرسل البريد إلى %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "تعذّر إرسال البريد إلى %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "موضوع الرسالة."
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
msgid "Send e-mail"
msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
msgid "configure"
msgstr "اضبط"
msgid "Recipient"
msgstr "المتسلم"
msgid "Users"
msgstr "المستخدمين"
msgid "Anonymous"
msgstr "مجهول"
msgid "Operation"
msgstr "عملية"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا."
msgid "Cron"
msgstr "الدورية"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "وجّه إلى مسار"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"اسم المستخدم الذي تريد نسبة الموضوع "
"إليه."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "رجاء أدخل اسم مستخدم صحيح."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr ""
"من فضلك أدخل بريدا إلكترونيا سليما أو "
"%author."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "أدِر الإجراءات المعرّفة على موقعك."
msgid "Delete action"
msgstr "احذف الإجراء"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "الإجراءات المتاحة في دروبال:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "حُفِظ المقطع بنجاح."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "احذف الإجراءات اليتيمة"
msgid "administer actions"
msgstr "يدير الإجراءات"
msgid "Assign"
msgstr "اربط"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الذي ستُرسل "
"إليه الرسالة، أو أدخل %author إذا كنت تريد "
"إرسالها إلى مؤلف الموضوع الأصلي."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "أُلغي ربط الإجراء %action."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"فيض المكدّس: استدعاءات كثيرة جدا لدالة "
"‪actions_do()‬. ستُجهض لمنع التكرار لمالا "
"نهاية."
msgid "Action %action saved."
msgstr "حُفظ الإجراء '%action'."
msgid "Action %action created."
msgstr "أُنشئ الإجراء %action."
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"المُطلِقات هي أحداث النظام مثل إضافة "
"محتوى جديد أو ولوج مستخدم. تربط وحدة "
"المُطلِق بين هذه المطلقات وإجراءات "
"(مهام وظيفية)، مثل رفع محتوى منشور أو "
"إرسال بريد إلى إداري. تحتوي <a "
"href=\"@url\">صفحة إعدادات الإجراءات</a> على "
"قائمة بالإجراءات الموجودة وتوفر "
"إمكانية إنشاء وضبط إجراءات إضافية."
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"الإجراءات هي المهام المفردة التي "
"يستطيع النظام تأديتها، مثل رفع محتوى "
"منشور أو منع أحد المستخدمين. تستطيع "
"الوحدات -مثل وحدة المُطْلق- إطلاق هذه "
"الإجراءات عند حدوث أحد أحداث النظام، "
"مثلا: عند إضافة موضوع جديد أو عند ولوج "
"مستخدم. كما تستطيع الوحدات توفير "
"إجراءات إضافية."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"<em>Create</em> button."
msgstr ""
"الإجراءات نوعان: بسيطة ومتقدمة. "
"الإجراءات البسيطة لا تتطلب أي إعدادات "
"إضافية وتظهر هنا تلقائيا. الإجراءات "
"المتقدمة تستطيع أكثر مما تستطيعه "
"الإجراءات البسيطة، مثل إرسال رسالة "
"إلى بريد إلكتروني معيّن، أو التماس "
"وجود كلمات معينة في محتوى ما. يتعين "
"إنشاء هذه الإجراءات وضبطها قبل "
"استخدامها. لإنشاء إجراء متقدم اختره من "
"القائمة المنسدلة أدناه ثم انقر زر "
"<em>أنشئ</em>."
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"ربما تريد الذهاب إلى صفحة <a "
"href=\"@url\">المُطلقات</a> لربط هذه "
"الإجراءات بأحداث النظام."
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"يوفر الإجراء المتقدم خيارات ضبط "
"إضافية يمكن ملؤها أدناه. يُنصح بتغيير "
"خانة <em>الوصف</em> ليسها التعرف على "
"الإجراء بدقة. سيظهر هذا الوصف في "
"الوحدات مثل وحدة المُطلِق عند ربط "
"الإجراءات بأحداث النظام، لذا يُستحسن "
"أن يكون واضحا قدر الإمكان (مثلا، \"أرسل "
"بريدا إلى فريق الإشراف\" بدلا من مجرد "
"\"أرسل بريدا\")."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"أدناه يمكنك ربط إجراءات بالمُطلقات "
"المتعلقة بالتعليقات. يمكنك مثلا ترقية "
"موضوع إلى الصفحة الرئيسية عندما يُضاف "
"تعليق."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"أدناه يمكنك ربط إجراءات بالمُطلقات "
"المتعلقة بالمحتوى. يمكنك مثلا إرسال "
"بريد إلى إداري عند إنشاء أو تحديث "
"موضوع."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"أدناه يمكنك ربط إجراءات بالمُطلقات "
"المتعلقة بالتصنيفات. يمكنك مثلا إرسال "
"بريد إلى إداري عند حذف مفردة."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"أدناه يمكنك ربط إجراءات بالمُطلقات "
"المتعلقة بالمستخدمين. يمكنك مثلا "
"إرسال بريد إلى إداري عند حذف حساب "
"مستخدم."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger <a "
"href=\"@actions\">actions</a> upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"توفر وحدة المُطلِق إمكانية إطلاق <a "
"href=\"@actions\">إجراءات</a> استجابة أحداث "
"النظام، مثل إضافة محتوى أو ولوج "
"مستخدم."
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"ربط الإجراءات بالمُطلِقات يمكن أن "
"يؤدي مهام قيمة، مثل إرسال برد إلى "
"إداري عند حذف حساب مستخدم، أو رفع "
"التعليقات المنشورة تلقائيا إذا كانت "
"تحتوي كلمات معينة. مبدئيا تتوفر خمسة "
"سياقات من الأحداث (التعليقات، "
"المحتوى، الدورية، التصنيف، "
"المستخدمين)، لكن يمكن أن تضيف الوحدات "
"الإضافية المزيد منها."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة "
"<a href=\"@trigger\">وحدة المُطلِق</a> في كتيب "
"الاستخدام."
msgid "Manage actions"
msgstr "أدر الإجراءات"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "اضبط إجراء متقدما"
msgid "Delete an action."
msgstr "احذف إجراء."
msgid "Remove orphans"
msgstr "احذف الأيتام"
msgid "Triggers"
msgstr "المُطلِقات"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr "أخبر دروبال متى يُنفذ الإجراءات."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "ألغِ ربط إجراء بمُطلِق."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "اختر إجراء متقدما"
msgid "Action type"
msgstr "نوع الإجراء"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "أضف إجراء متقدما جديدا"
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"وصف فريد لهذا الإجراء المتقدم. سيظهر "
"هذا الوصف في واجهات الوحدات التي "
"تتعامل مع الإجراءات، مثل وحدة "
"المُطلِق."
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف الإجراء %action؟"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "حُذف الإجراء %action"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "حذف إجراء يتيم (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr ""
"أمتأكد من رغبتك في إلغاء ربط الإجراء "
"%title؟"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "تستطيع ربطه لاحقا إذا أردت."
msgid "Trigger: "
msgstr "المُطلِق: "
msgid "unassign"
msgstr "ألغ الربط"
msgid "Choose an action"
msgstr "اختر إجراءً"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr "لا يتوفر أي إجراء لهذا المُطلِق."
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr ""
"الإجراء الذي اخترته مربوط بالفعل بهذا "
"المُطلِق."
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"لقد أضفت إجراء يغير أحد خواص الموضوع. "
"أضيف إجراء \"حفظ\" لهذه الخاصية حتى "
"يُحفظ تغيّر الخاصية."
msgid "When cron runs"
msgstr "عند تشغيل الدورية"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"المسار الذي سيُوجّه إليه المستخدم. "
"يمكن أن يكون مساراً داخلياً مثل node/1234 "
"أو مساراً خارجياً مثل http://drupal.org."
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr "عند حفظ موضوع جديد أو تحديث موجود"
msgid "After saving a new post"
msgstr "بعد حفظ موضوع جديد"
msgid "After saving an updated post"
msgstr "بعد حفظ موضوع محدّث"
msgid "After deleting a post"
msgstr "بعد حذف موضوع"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "عندما يعرض مستخدم مستوثق المحتوى"
msgid "Publish post"
msgstr "انشر الموضوع"
msgid "Unpublish post"
msgstr "لا تنشر الموضوع"
msgid "Make post sticky"
msgstr "ثَبِّت الموضوع"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "ارفع تثبيت الموضوع"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "رَقِّ الموضوع للصفحة الرئيسية"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "ارفع الموضوع من الصفحة الرئيسية"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "غيّر مؤلف الموضوع"
msgid "Save post"
msgstr "احفظ الموضوع"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr ""
"ألغِ نشر الموضوع المحتوي الكلمة "
"المفتاحية"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "اعرض رسالة للمستخدم"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "تراجع عن نشر التعليق"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr ""
"تراجع عن نشر التعليق المحتوي الكلمة "
"المفتاحية"
msgid "Block current user"
msgstr "امنع المستخدم الحالي"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "احظر رقم إنترنت (IP) المستخدم الحالي"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "جعل @type %title منشورا."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "جعل @type %title غير منشور."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "جعل @type %title مثبّتا."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "جعل @type %title غير مثبّت."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "رُقَِيَ @type %title للصفحة الرئيسية."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "رُفع @type %title من الصفحة الرئيسية."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "حُفِظ @type %title"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "غُيّر مالك @type %title إلى %name."
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"سيلغى نشر الموضوع إذا كان يحتوي أيا من "
"التتابعات المذكورة أعلاه. استخدم "
"قائمة مفصولة بفاصلة من تتابعات الحروف. "
"مثلا: \"شركة, ممتع, ألعاب.\". تتابعات "
"الحروف حساسة لحالة الحرف."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "بعد حفظ تعليق جديد"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "بعد حفظ تعليق محدّث"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "بعد حذف تعليق"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "عندما يعرض مستخدم مستوثق تعليقا"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "تعليق غير منشور %subject."
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"سيلغى نشر التعليق إذا كان يحتوي أيا من "
"التتابعات المذكورة أعلاه. استخدم "
"قائمة مفصولة بفاصلة من تتابعات الحروف. "
"مثلا: \"شركة, ممتع, ألعاب.\". تتابعات "
"الحروف حساسة لحالة الحرف."
msgid "After a user account has been created"
msgstr "بعد إنشاء حساب مستخدم"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "بعد تحديث الملف الشخصي لمستخدم"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "بعد حذف مستخدم"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "بعد ولوج المستخدم"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "بعد خروج المستخدم"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "عند عرض صفحة المستخدم الشخصية"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "مُنع المستخدم: %name."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "حُظِر رقم الإنترنت %ip"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "بعد حفظ مفردة جديدة في قاعدة البيانات"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr ""
"بعد حفظ مفردة مُحدّثة في قاعدة "
"البيانات"
msgid "After deleting a term"
msgstr "بعد حذف مفردة"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"تمكّن إطلاق إجراءات استجابة لأحداث "
"معينة في النظام، عند إنشاء محتوى جديد "
"مثلا."
