# Catalan translation of Actions (5.x-1.0)
# Copyright (c) 2010 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Actions (5.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 00:34+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "actions"
msgstr "accions"
msgid "action"
msgstr "acció"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correu electrònic"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Changed owner of node %id to uid %uid"
msgstr "El propietari del node %id ha estat canviat a l'usuari %uid"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Enviat el correu electrònic a %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic a %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "L'assumpte del missatge."
msgid "configure"
msgstr "configura"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
msgid "%author"
msgstr "%autor"
msgid ""
"The message that should be sent.  You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body"
msgstr ""
"El missatge que s'enviaria. Podu incloure les variables següents: "
"%site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "No es pot desfer."
msgid "Set node id %id to Published"
msgstr "Canviar el node amb l'ID %id a l'estat Publicat"
msgid "Publish node"
msgstr "Publica el node"
msgid "Unpublish node"
msgstr "Retirar un node"
msgid "Set node id %id to Unpublished"
msgstr "Canviar el node amb l'ID %id a l'estat NO Publicat"
msgid "Make node sticky"
msgstr "Fer el node estàtic"
msgid "Made node id %id sticky"
msgstr "El node id %id s'ha fet estàtic"
msgid "Make node unsticky"
msgstr "Fer el node no estàtic"
msgid "Made node id %id unsticky"
msgstr "El node id %id s'ha fet no estàtic"
msgid "Promote node to front page"
msgstr "Promoure node a la pàgina principal"
msgid "Promoted node id %id to front page"
msgstr "El node amb l'ID %id ha estat promogut a la pàgina principal"
msgid "Remove node from front page"
msgstr "Treure node de la pàgina principal"
msgid "Removed node id %id from front page"
msgstr "El node amb l'ID %id ha estat tret de la pàgina principal"
msgid "Change node author"
msgstr "Canviar l'autor del node"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "El nom de l'usuari a qui voleu assignar l'autoria."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "Introduïu un nom d'usuari vàlid."
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the original author of the "
"post."
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic a la qual s'ha d'enviar el missatge o "
"introduïu el nom de  %autor si voleu enviar un correu electrònic a "
"l'autor original de l'entrada"
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Introduïu una adreça vàlida de correu electrònic o %autor."
msgid "Display message to current user"
msgstr "Mostra un missatge a l'usuari actual"
msgid ""
"The message to be displayed to the current user.  You may include the "
"following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, "
"%title, %teaser, %body."
msgstr ""
"El missatge que es mostrarà a l'usuari actual. Podeu incloure les  "
"variables següents: %site_name, %username, %node_url, %node_type, "
"%title, %teaser, %body."
msgid ""
"This page lists all actions that are available. Simple actions that do "
"not require any configuration are listed automatically. Actions that "
"need to be configured are listed in the <em>Add new action</em> menu. "
"To add a configurable action, select the action and click the <em>Add "
"new action</em> button. After completing the configuration form, the "
"action will be available for use by Drupal."
msgstr ""
"Aquesta pàgina llista totes les accions disponibles. Les accions "
"simples que no requereixen cap configuració es llisten "
"automàticament. Les accions que requereixen ser configurades es "
"llisten al menú <em>Afegiu una nova acció</em>. Per afegir una "
"acció configurable, seleccioneu l'acció i feu clic al botó "
"<em>Afegiu una nova acció</em>. Després de completar el formulari de "
"configuració, l'acció estarà disponible per usar-la per Drupal."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Gestioneu les accions definides pel vostre web."
msgid "Configure action"
msgstr "Configurar una acció"
msgid "Delete action"
msgstr "Esborrar acció"
msgid "Action Type"
msgstr "Tipus d'acció"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Accions disponibles per a Drupal:"
msgid "Add new action"
msgstr "Afegir una nova acció"
msgid "A unique description for this configuration of this action"
msgstr "Descripció única per a la configuració d'aquesta acció"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "L'acció s'ha desat satisfactòriament."
msgid "Really delete action !action?"
msgstr "Realment voleu eliminar l'acció !action?"
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "Eliminada acció %aid (%action)"
msgid "Action !action was deleted"
msgstr "L'acció !action ha estat eliminada."
msgid "Stack overflow; aborting."
msgstr "Desbordament de pila; avortant."
msgid "Action '%action' saved."
msgstr "L'acció '%action' ha estat desada."
msgid "Action '%action' created."
msgstr "L'acció '%action' ha estat creada."
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Afegida l'acció '%action'."
msgid "Deleted orphaned action"
msgstr "Eliminada l'acció òrfena"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Elimina les accions òrfenes"
msgid "%actionphrase in the actions table: "
msgstr "%actionphrase a la taula d'accions: "
msgid "One orphaned action exists"
msgid_plural "%count orphaned actions exist"
msgstr[0] "Hi ha una acció òrfena"
msgstr[1] "Hi ha %count accions òrfenes"
msgid "administer actions"
msgstr "administra les accions"
msgid ""
"The actions module has successfully added tables to the MySQL "
"database."
msgstr ""
"El mòdul Actions ha afegit les taules a la base de dades MySQL amb "
"èxit."
msgid ""
"Drupal was unable to install the database tables for the actions "
"module."
msgstr ""
"Drupal no pot instal·lar a la base de dades les taules per al mòdul "
"ACTIONS."
msgid ""
"The actions module has successfully added tables to the PostgreSQL "
"database."
msgstr ""
"El mòdul Actions ha afegit les taules a la base de dades PostgreSQL "
"amb èxit."
msgid "Provides an API for modules to trigger and respond to Drupal actions."
msgstr ""
"Facilita una API perquè els mòduls es disparin i responguin a les "
"accions de Drupal."
